"كما أن البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    • ont
        
    les pays développés, de même que les organisations, institutions et programmes multilatéraux et internationaux, sont aussi invités à fournir des fonds de facilitation pour appuyer les partenariats aux niveaux national et sous-régional. UN كما أن البلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف والوكالات والبرامج مدعوة لتقديم مبالغ تمكﱢن من دعم المشاركات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي.
    les pays en état de conflit ont également besoin de recevoir une attention spéciale. UN كما أن البلدان التي هي في حالات نزاع تحتاج إلى أن تولى لها عناية خاصة.
    les pays en développement, en règle générale, ont fait preuve de retenue dans l'utilisation de mesures à la frontière. UN كما أن البلدان النامية تحفظت بشكل عام في استخدام التدابير الحدودية.
    Si l'essentiel des demandes et des offres soumises émanait de pays développés, les pays en développement en avaient aussi soumis. UN وكانت البلدان المتقدمة النمو في طليعة العملية، كما أن البلدان النامية تقدمت أيضا ببعض الطلبات والعروض.
    Or les dégâts causés sont profonds; les pays de la région se trouvent encore aux prises avec de nombreuses faillites de grandes sociétés et avec un endettement privé excessif. UN وكانت الأضرار الناشئة عن الأزمة فادحة كما أن البلدان لا تزال تواجه إفلاس الشركات وديونا معلقة كبيرة.
    les pays qui sont en tête et où, avec le soutien du PNUD, d'importants résultats ont été obtenus en matière de parité entre les sexes se trouvent tous dans ces deux régions. UN كما أن البلدان الرئيسية التي تم فيها تحقيق نتائج ذات مغزى تتعلق بالمرأة تنتمي كلها إلى هاتين المنطقتين.
    les pays en développement insulaires, en particulier les petits pays géographiquement isolés, sont eux aussi confrontés à des difficultés. UN كما أن البلدان النامية الجزرية، وبخاصة البلدان الصغيرة والنائية من بينها، تواجه قيوداً مماثلة.
    les pays en développement insulaires, en particulier les petits pays géographiquement isolés, sont eux aussi confrontés à des difficultés. UN كما أن البلدان النامية الجزرية، وبخاصة البلدان الصغيرة والنائية من بينها، تواجه قيوداً مماثلة.
    les pays membres de l'ANASE ont également fait tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer que la région était ouverte aux investissements étrangers. UN كما أن البلدان اﻷعضاء في الرابطة تبذل قصارى جهودها لكفالة انفتاح المنطقة أمام الاستثمار اﻷجنبي.
    Ces régions sont généralement éloignées des capitales et des autres zones urbaines et les pays estiment généralement que ces terres et ces ressources font partie du domaine public ou appartiennent à l'État. UN وتقع هذه المساحات عادة بعيداً عن العواصم وغيرها من المناطق الحضرية في البلدان، كما أن البلدان تنظر، عادة، إلى هذه الأراضي والموارد باعتبارها أراض عامة أو حكومية.
    les pays impliqués dans le conflit sont signataires de l'Accord. UN كما أن البلدان المشتركة في الصراع هي التي وقّعت على الاتفاق.
    Par ailleurs, les pays échangent des données d'expérience sur les méthodes les plus efficaces pour prévenir et combattre les incendies. UN كما أن البلدان تتبادل ما لديها من خبرات بشأن أفضل الطرق التي يمكن اعتمادها للحيلولة دون اندلاع الحرائق ولإخمادها.
    Par ailleurs, les pays géographiquement ou politiquement isolés ne bénéficient pas de la diffusion des technologies. UN كما أن البلدان المعزولة جغرافيا أو سياسيا لا تفيد من انتشار التكنولوجيا.
    les pays ont également modifié leurs politiques et programmes en matière de population afin de tenir compte des objectifs et des recommandations de la CIPD. UN كما أن البلدان أعادت صياغة سياساتها وبرامجها السكانية بحيث تعكس أهداف المؤتمر وتوصياته.
    L'activité du PNUD est hautement estimée partout dans le monde, et les pays les plus vulnérables devraient être les premiers bénéficiaires de son aide et de ses recommandations. Nous demandons donc à nouveau si nous devons être punis en raison de notre succès. UN إن عمل البرنامج اﻹنمائي محل تقدير على الصعيد العالمي، كما أن البلدان اﻷكثر ضعفا ينبغي أن تكون في مقدمة المتلقين للمساعدة والتوجيه، وعلينا أن نتساءل مرة أخرى عما إذا كان لا بد من معاقبتنا على نجاحنا.
    Les Etats qui avaient accès à l'information indispensable ne la partageaient pas avec les pays en développement. UN كما أن البلدان التي تتاح لها سبل الحصول على المعلومات اللازمة لا تشاطرها مع البلدان النامية.
    les pays en développement étaient également plus vulnérables aux importants mouvements de capitaux et de devises, qui se répercutaient sur l'emploi, la formation des revenus et l'atténuation de la pauvreté. UN كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها.
    les pays développés ont aussi été plus enclins à adhérer à des arrangements de groupements mixtes. UN كما أن البلدان المتقدمة ما برحت تبدي ميلاً أكبر للدخول في ترتيبات تجمعات مختلطة.
    En outre, les pays nouvellement industrialisés qui disposent de ressources forestières limitées importent de plus en plus de grumes et de produits forestiers semi-finis qui sont utilisés par leurs industries de transformation exportatrices. UN كما أن البلدان حديثة التصنيع والمحدودة الموارد الحرجية أخذت بدورها تزيد وارداتها من كتل الخشب والمنتجات الخشبية شبه الجاهزة باعتبارها مواد أولية لصناعات التجهيز المتجهة إلى التصدير.
    Ses succès montrent ce qu'elle peut réaliser, malheureusement les effectifs des bérets bleus s'amenuisent et les pays qui fournissent des contingents ne sont pas dédommagés en temps voulu. UN إلا أن عدد قواتها من ذوي الخوذ الزرق قد تناقص اﻵن، كما أن البلدان المساهمة بقوات لا تسدد لها نفقاتها في الوقت المناسب.
    Les autres producteurs de boissons tropicales ont aussi été relativement bien lotis, le prix du cacao et du thé progressant légèrement. UN كما أن البلدان اﻷخرى المنتجة لمحاصيل المشروبات أصابت نجاحا نسبيا، نظرا للارتفاع الطفيف في سعري الكاكاو والشاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus