"كما أن التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures
        
    • des mesures
        
    les mesures actuellement prises pour atténuer le surpeuplement dans les camps devraient également améliorer la sécurité. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    En l'espèce, les mesures visées contribuent également à l'élevage du renne dans la mesure où elles stabilisent la production de lichen et sont compatibles avec elle. UN كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها.
    les mesures politiques et militaires prises par le Gouvernement ont permis de réduire notablement la capacité de guerre des rebelles. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    les mesures pertinentes, judicieusement adaptées, pouvaient aussi, dans une certaine mesure, être appliquées par les pays en développement. UN كما أن التدابير ذات الصلة، إذا ما تم تكييفها بشكل مناسب، يمكن أن تنقل إلى حد ما إلى البلدان النامية.
    des mesures visant à promouvoir l'investissement étranger et une utilisation efficace de l'aide financière peuvent également jouer un rôle. UN كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا.
    Elle remarque qu'au niveau local la participation des femmes est cependant extrêmement faible et que les mesures prises pour remédier à cette situation restent apparemment bien timorées. UN أما مشاركة المرأة على الصعيد المحلي فهي منخفضة جدا، كما أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة على درجة كبيرة من الضعف.
    La priorité accordée à la problématique hommes-femmes est très positive, et les mesures prises pour restructurer le secteur de l'éducation et amender les manuels scolaires pour en éliminer les stéréotypes sont très importantes. UN وإن الأولوية الممنوحة لمسائل المرأة شيء إيجابي جدا، كما أن التدابير المتخذة لإعادة هيكلة قطاع التعليم والتعديلات التي أدخلت على الكتب المدرسية لحذف القوالب النمطية عنصران هامان للغاية.
    les mesures visant à empêcher les effets néfastes des produits chimiques sur la santé des enfants, des femmes enceintes, des populations en âge de procréer, des personnes âgées, des pauvres et des autres groupes vulnérables sont inadéquates. UN كما أن التدابير لمنع التأثيرات الضارة الناتجة عن المواد الكيميائية على صحة الأطفال والحوامل والسكان الذين في سن الإنجاب، وكبار السن والفقراء والمجموعة المعرضة الأخرى هي تدابير غير كافية.
    Sans cette liberté, tout système démocratique est impossible; les mesures prises contre les journalistes nuisent à la crédibilité du gouvernement actuel. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    les mesures prises plus récemment par le Conseil de sécurité pour renforcer l'efficacité et la transparence des travaux des comités des sanctions vont également dans le bon sens. UN كما أن التدابير اللاحقة التي اتخذها مجلس اﻷمن لتعزيز كفاءة وشفافية لجان الجزاءات تعد أيضا من الخطوات اﻹيجابية.
    les mesures prises sur le lieu de travail pour faire face au harcèlement sexuel doivent permettre aux victimes de conserver leur emploi. UN كما أن التدابير المتخذة في أماكن العمل لمواجهة التحرش الجنسي ينبغي أن تسمح للضحايا بالبقاء في أعمالهم.
    les mesures adoptées vont dans le sens des " Directives et recommandations des Nations Unies concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale " , sur lesquelles elles ont d'ailleurs eu une certaine influence. UN كما أن التدابير المتفق عليها تتماشى مع المبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة وتوصياتها بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، وتؤثر فيها.
    De l’avis général, toutes les politiques et toutes les mesures appliqués ont des effets sur les familles et des actions spécifiques sont nécessaires pour éviter leurs conséquences préjudiciables si l’on veut soutenir et renforcer les familles. UN ويوجد فهم عام بأن جميع اﻹجراءات والسياسات تؤثر على اﻷسر كما أن التدابير المحددة مطلوبة ﻹزالة اﻵثار السلبية في محاولة لدعم اﻷسر وتعزيزها.
    les mesures visant à améliorer la protection médicale de la communauté diplomatique sont positives aussi et les initiatives prises par le Comité à ce sujet sont à la fois réalistes et utiles. UN كما أن التدابير المتعلقة بتحسين التغطية الطبية الموفرة للمجتمع الدبلوماسي تشكل هي اﻷخرى تطورا إيجابيا. وكانت مبادرات اللجنة في هذا الصدد عملية ومفيدة.
    les mesures qui diminuent les rejets de PCDD/PCDF réduiront aussi les rejets de polychloronaphtalènes. UN كما أن التدابير التي تُقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعدة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعدة الكلور سوف تقلل أيضاً من إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلورة.
    les mesures en vigueur en ce qui concerne les stocks de PCB seront aussi efficaces pour réduire les émissions de polychloronaphtalènes venant de ces stocks. UN كما أن التدابير المعمول بها والمتعلقة بمخزونات ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور سوف تُخفض أيضاً بصورة تتسم بالكفاءة من الإطلاقات من المخزونات المتبقية من مخزونات النفثالينات المتعددة الكلورة.
    les mesures qui diminuent les émissions de PCDD/PCDF réduiront aussi les émissions de polychloronaphtalènes. UN كما أن التدابير التي تُقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور سوف تقلل أيضاً من إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور.
    les mesures en vigueur en ce qui concerne les stocks de PCB seront aussi efficaces pour réduire les émissions de polychloronaphtalènes venant de ces stocks. UN كما أن التدابير المعمول بها والمتعلقة بمخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور سوف تُخفض أيضاً بصورة تتسم بالكفاءة من الإطلاقات من المخزونات المتبقية من مخزونات النفثالينات المتعددة الكلور.
    En outre, les mesures de sécurité ne sont pas suffisantes à elles seules. UN كما أن التدابير الأمنية لا تكفي وحدها.
    des mesures radicales – mise en place d’un système rationnel de gestion des affectations, par exemple – risquent de ne pas être bien adaptées à un problème de cette nature et de cette ampleur. UN كما أن التدابير الجذرية، من قبيل إنشاء نظام انتدابات موجهة، قد لا تكون مناسبة تماما لطبيعة وحجم المشكلة.
    Dans cette perspective, l'adhésion au Traité d'interdiction complète des essais et la négociation d'un Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire sont des mesures tout aussi indispensables. UN كما أن التدابير اﻷخرى، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لا تقل عن ذلك أهمية في هذا اﻹطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus