"كما أن الدول" - Traduction Arabe en Français

    • et les États
        
    En Afrique, les groupements régionaux sont nombreux et les États peuvent être membres de plusieurs groupes. UN وذلك أن ثمة تجمعات إقليمية متعددة في أفريقيا، كما أن الدول قد تكون طرفاً في أكثر من تجمع واحد.
    Sans être contraignante de nature ou au même titre qu'un traité, elle avait un caractère exécutoire et les États pouvaient s'y trouver liés au regard du droit international autrement que par voie de ratification d'un traité. UN فعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم على نحو يشبه المعاهدات أو يرتقي إلى مستواها، إلا أنه ملزم بطبيعته، كما أن الدول قد تصبح ملزمة بموجب القانون الدولي بطرق أخرى خلاف التصديق على المعاهدات.
    Même lorsque les projets d'articles de la Commission ne sont pas incorporés dans un traité, les organes judiciaires internationaux ont tendance à s'y reporter et les États à s'en inspirer, processus qui conduit progressivement à la formation de normes coutumières internationales. UN وحتى عندما لم تتجسد مشاريع مواد اللجنة في معاهدة، فإن الأجهزة القضائية الدولية تميل إلى الاعتماد عليها كما أن الدول تحاول الاسترشاد بها، وهي عملية أدت تدريجيا إلى تشكيل معايير الأعراف الدولية.
    En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تُعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح. كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي تأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي مقره جنيف.
    La création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires améliorerait la sécurité des États parties audit Traité, et les États africains qui ne l'ont pas encore ratifié sont invités à le faire. UN وأضاف أن إنشاء مثل هذه المناطق سيعزز أمن الدول الأطراف في المعاهدة، كما أن الدول الأفريقية التي لم تصدق حتى الآن علي المعاهدة مدعوة إلي القيام بذلك.
    La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلاً من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يوجد مقره في جنيف.
    La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلاً من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بنفس جدول أعمال نزع السلاح. كما أن الدول المشاركة تمثلها نفس الوفود، التي تأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يوجد مقره في جنيف.
    L'état de droit et la justice transitionnelle sont maintenant systématiquement intégrés à la planification stratégique et opérationnelle des nouvelles opérations de paix, et les États Membres reconnaissent presque tous que l'état de droit constitue un aspect important du maintien de la paix. UN ويجري حاليا دمج مسائل سيادة القانون والعدالة الانتقالية على نحو ثابت في التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي لعمليات السلام الجديدة، كما أن الدول الأعضاء بدون استثناء تقريبا تعترف حاليا بترسيخ سيادة القانون بوصفها جانبا هاما من حفظ السلام.
    L'importance des forêts leur est ainsi révélée dans un cadre pédagogique, et les États Membres sont invités à prendre des mesures en ce sens afin de sensibiliser leurs jeunes aux questions des forêts. UN وتكتسب الغابات أهمية بالنسبة للشباب في سياق التعليم البيئي، كما أن الدول الأعضاء مدعوة لاعتماد هذا التغيير في السياسات كاستراتيجية لاستهداف الشباب وإشراكهم في المسائل المتعلقة بالغابات.
    La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بالجدول نفسه لأعمال نزع السلاح، كما أن الدول المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يوجد مقره في جنيف.
    La création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires améliorerait la sécurité des États parties audit Traité, et les États africains qui ne l'ont pas encore ratifié sont invités à le faire. UN وأضاف أن إنشاء مثل هذه المناطق سيعزز أمن الدول الأطراف في المعاهدة، كما أن الدول الأفريقية التي لم تصدق حتى الآن علي المعاهدة مدعوة إلي القيام بذلك.
    Les États membres de l'Union européenne sont disposés, en conformité avec les priorités de l'Union, à dégager des ressources financières supplémentaires pour soutenir la Mission de vérification au Kosovo de l'OSCE et la Communauté européenne, et les États Membres examineront cette possibilité pour les programmes humanitaires. UN كما أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مستعدة، وفقا ﻷولويات الاتحاد، لتقديم موارد مالية إضافية لدعم بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والجماعة اﻷوروبية، وستقوم الدول اﻷعضاء بالنظر في ذلك لتنفيذ برامج إنسانية.
    Le Comité spécial a invité expressément l'Assemblée générale à examiner la question de Porto Rico sous tous les aspects, et les États membres du Mouvement des pays non-alignés considèrent toujours que la question de Porto Rico est une question coloniale et que les États-Unis ont l'obligation d'accélérer sa marche vers l'indépendance. UN وقد طلبت اللجنة الخاصة صراحة أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها، كما أن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز من رأيها أن مسألة بورتوريكو هي مسألة استعمار وأن الأمم المتحدة ملزمة بالتعجيل بعملية تحقيق الاستقلال.
    La Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    La responsabilité de l'État demeure entière quand bien même des abus seraient commis à l'encontre des minorités par des entités non étatiques, et les États sont de surcroît appelés à créer les conditions nécessaires pour la promotion de l'identité, notamment religieuse, des minorités. UN وتظل الدولة مسؤولة أيضاً عن ضمان هذا الحق، حتى وإن كان مرتكبو الاعتداءات التي تتعرض لها الأقليات جهات فاعلة من غير الدول، كما أن الدول ملزمة أيضاً بتهيئة الأوضاع المواتية لتعزيز هوية الأقليات، ومنها الهوية الدينية.
    Les débats sur la réforme des organes de suivi des traités continuent, le nouveau Conseil des droits de l'homme avance avec l'établissement de nouvelles procédures et modalités, et les États membres examinent les propositions en faveur d'une nouvelle entité d'égalité sexospécifique. UN وأضافت أن المناقشات حول إصلاح الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة مستمرة، وأن المجلس الجديد لحقوق الإنسان يحرز تقدما عن طريق وضع إجراءات وطرائق جديدة، كما أن الدول الأعضاء تنظر في مقترحات تتعلق بكيان جديد للمساواة بين الجنسين.
    Il était possible que la qualification des actes frauduleux et les pouvoirs d'enquête n'aient pas suivi l'apparition de nouveaux types d'agissements frauduleux faisant appel aux technologies modernes, et les États qui ont répondu au questionnaire ne considéraient pas tous la fraude comme une infraction principale aux fins de la répression du blanchiment d'argent. UN فجرائم الاحتيال وصلاحيات التحقيق ربما لم تواكبا أشكال الاحتيال الجديدة التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيات الحديثة، كما أن الدول لم تُشر جميعها إلى اعتبار الاحتيال جُرماً أصلياً في إطار تدابير مكافحة غسل الأموال.
    Les activités de pêche non autorisées se poursuivent en violation des régimes de conservation régionaux applicables, et les États ne s'acquittent pas des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de contrôler les activités des navires de pêche autorisés à battre leur pavillon. UN 8 - ولا تزال أنشطة صيد الأسماك تجري خلافا لنظم الحفظ الإقليمية المعمول بها كما أن الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية قانون البحار لمراقبة الأنشطة التي تقوم بها سفن الصيد التي يحق لها حمل علم بلادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus