"كما أن الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • le paragraphe
        
    • l'alinéa
        
    • l'article
        
    le paragraphe 3 de l'article 13 est nouveau par rapport au projet d'articles de 1996. UN كما أن الفقرة 3 من المادة 13 لم تكن موجودة في مشروع مواد عام 1996.
    le paragraphe 5 révisé du dispositif se lit maintenant comme suit : UN كما أن الفقرة 5 من المنطوق المنقحة نصها الآن كما يلي:
    le paragraphe 2 de l’article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d’enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر.
    le paragraphe 6, qu'un certain nombre de délégations jugent indispensable, permet au Procureur de demander à la Cour la révision de sa décision sur la recevabilité au motif que les conditions d'irrecevabilité prévues à l'article 15 n'existent plus. UN كما أن الفقرة ٦ ، التي اعتبرها عدد من الوفود أساسية ، تتيح للمدعي العام أن يقدم طلبا الى المحكمة لاعادة النظر في قرار عدم المقبولية اذا لم تكن بعد الشروط المطلوبة بموجب المادة ٥١ مستوفاة .
    l'alinéa en question ne prétend pas que la peine capitale est en elle-même non conforme au droit international. UN كما أن الفقرة قيد المناقشة لا تدعي أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها غير ممتثلة للقانون الدولي.
    le paragraphe 22 envisage aussi la possibilité de conserver des objets dans des collections publiques ou privées, dans le cadre d'accords conclus avec les propriétaires traditionnels portant sur la garde des biens. UN كما أن الفقرة ٢٢ تتوخى الاحتفاظ بالمواد في المجموعات الخاصة والعامة، بموجب اتفاقات تعقد مع أصحابها التقليديين بشأن الوصاية عليها.
    le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    le paragraphe 2 est sans objet en ce qui concerne le Sénégal et le paragraphe 4 n'est pas équilibré, car l'application de la peine capitale ne saurait être assimilée au droit pour un État de disposer de la vie d'un être humain. UN فالفقرة ٢ منه لا موضوع لها فيما يتعلق بالسنغال، كما أن الفقرة ٤ غير متوازنة، فإنه لا يمكن تشبيه تطبيق عقوبة اﻹعدام بحق دولة ما في التصرف بحياة كائن بشري.
    Les États parties sont aussi tenus de façon générale, par le paragraphe 17 de l'article 16, de s'efforcer de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux pour permettre l'extradition ou pour en accroître l'efficacité. UN كما أن الفقرة 17 من المادة 16 تُلزِم، عموماً، الدول الأطراف بأن تسعى إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف من أجل تنفيذ التسليم أو تعزيز فاعليته.
    le paragraphe 9 pose aussi problème car la compétence de la Cour pénale internationale ne se substitue pas à celle des gouvernements. Le Statut de Rome, qui a créé la Cour, dit que la compétence de celle-ci est complémentaire de celle des États. La compétence de la Cour s'étend seulement aux domaines qui ne relèvent pas de la compétence nationale. UN كما أن الفقرة 9 ما زالت تنطوي على إشكاليات باعتبار أن ولاية المحكمة الجنائية الدولية لا تعلو على ولاية الحكومات الوطنية، حيث يذكر نظام روما الأساسي الذي أنشأ المحكمة أن ولاية المحكمة مكمّلة للولايات الوطنية كما أن اختصاص المحكمة لا يمتد إلاّ إلى المجالات التي لا تغطيها الولاية الوطنية.
    le paragraphe 31 mentionne ce qui a été fait par la Cour pénale internationale pour mettre fin à l'impunité des crimes les plus graves à l'encontre d'enfants mais la Cour n'a examiné aucune affaire impliquant de tels crimes. UN كما أن الفقرة 31 تشير إلى مساهمة المحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقوبة على أخطر الجرائم المرتَكبة بحق الأطفال. ولكن المحكمة لم تحاكم أي قضايا تتضمّن هذه الجرائم.
    Le respect de la dignité de la personne étant un principe fondamental des droits de l'homme, le paragraphe 2 du projet d'article 10 pourrait trouver place dans le projet d'article 8; le paragraphe 1 en est inutile. UN وحيث إن احترام كرامة الأشخاص مبدأ أساسي متأصل في جميع حقوق الإنسان، فيمكن إدراج الفقرة 2 من المادة 10 في مشروع المادة 8؛ كما أن الفقرة 1 زائدة.
    le paragraphe 32 ii) de la décision nous confie l'élaboration d'un rapport final reflétant toutes les vues exprimées et présentant des options ainsi que toutes recommandations consensuelles. UN كما أن الفقرة 32 ' 2` من المقرر تخوِّل لنا إصدار تقرير نهائي يعكس جميع الآراء التي تم الإعراب عنها، ويعرض خيارات وأي توصيات تحظى بتوافق الآراء.
    De même, le paragraphe 4 de l'article 12 dispose que nul ne peut être arbitrairement privé du droit d'entrer < < dans son propre pays > > . UN كما أن الفقرة 4 من المادة 12 من العهد تنص على أنه لا يجوز حرمان أحد، تعسفاً، من حق الدخول " إلى بلده " .
    le paragraphe 4 de l'article 94 de la Constitution révisée prescrit explicitement que les jugements peuvent être exécutés de force contre l'État, les collectivités territoriales et les personnes morales de droit public, conformément aux dispositions de la loi. UN كما أن الفقرة 4 من المادة 94، من الدستور المعدل تقرر صراحة أن الأحكام يمكن أن تنفذ بالقوة ضد الدولة، والوكالات الحكومية المحلية، والأجهزة القانونية للقانون العام، كما ينص القانون على ذلك.
    le paragraphe 2 de l'article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d'enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    le paragraphe 2 de l'article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d'enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    En outre, rien dans l'alinéa d) n'indique que le mandat d'un coordonnateur spécial nommé en application de cette disposition serait arbitrairement restreint ou limité dans le temps. UN كما أن الفقرة 5(د) لا تتضمن إشارة إلى أي تقييد أو تحديد اصطناعي لفترة تَولّي منصب المنسق الخاص المعيّن وفقا لأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus