les institutions qui démarginalisaient, appuyaient et protégeaient les pauvres étaient indispensables à toute bonne gouvernance urbaine. | UN | كما أن المؤسسات التي تمكن وتدعم وتحمي الفقراء ضرورية لتحقيق الإدارة الحضرية السليمة. |
les institutions financières internationales renforcent elles aussi leurs activités en Afrique. | UN | كما أن المؤسسات المالية الدولية تقوم بتعزيز أنشطتها في أفريقيا. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
les institutions responsables de la politique et de la planification électorales, comme une commission électorale indépendante, n'ont pas encore été clairement identifiées. | UN | كما أن المؤسسات المسؤولة عن وضع السياسة والتخطيط، مثل اللجنة الانتخابية المستقلة، لم تعين حتى اﻵن تعيينا واضحا. |
Lorsqu'il s'agit de garantir un emprunt, les institutions et les entreprises publiques ne font aucune différence entre les hommes et les femmes. | UN | كما أن المؤسسات الحكومية والشركات مستعدة لضمان القروض المقدمة للنساء وللرجال على حد سواء. |
En outre, les institutions multilatérales, qui sont les plus importants créanciers n'appartenant pas au Club de Paris, ne sont pas du tout liées par ses négociations. | UN | كما أن المؤسسات المتعددة اﻷطراف وهي أكبر الدائنين خارج نادي باريس، مستبعدة تماما من معاملة نادي باريس. |
A l'heure actuelle, un parlement est en place et les institutions judiciaires jouent leur rôle. | UN | وهناك في الوقت الحالي برلمان في البلد كما أن المؤسسات القضائية تؤدي دورها. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
les institutions internationales se montraient tout autant myopes. | UN | كما أن المؤسسات الدولية اتسمت بقصر النظر. |
les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Cela signifie que les mesures conçues pour un groupe d’institutions nationales ne s’appliquent pas automatiquement à d’autres et que les institutions mises sur pied à une époque peuvent ne plus être adaptées par la suite. | UN | وعليه، فإن صيغ السياسات الموضوعة لمجموعة من المؤسسات الوطنية لا تصلح تلقائيا لمؤسسات أخرى كما أن المؤسسات المقامة لفترة ما يحتمل ألا تلائم فترات لا حقة عليها. |
les institutions locales telles que les organisations de défense des droits de l’homme, les comités de contrôle parlementaires et le Bureau du Protecteur du citoyen jouent également, à des degrés divers, un rôle important à cet égard. | UN | كما أن المؤسسات المحلية، مثل منظمات حقوق الإنسان ولجان الرقابة البرلمانية ومكتب أمين المظالم، تضطلع هي الأخرى بدور هام، بدرجات متفاوتة، في هذا الصدد. |
les institutions membres prévoient de multiples activités pour commémorer le soixante-dixième anniversaire de l'ONU, y compris la création d'une bourse pour les élèves défavorisés. | UN | كما أن المؤسسات الأعضاء تخطّط لتنفيذ مجموعة واسعة من الأنشطة المطلوب القيام بها للاحتفال بالذكرى السنوية السبعين لإنشاء المنظمة بما في ذلك إنشاء زمالة دراسية للطلاب الأقل حظّاً. |
les institutions compétentes se sont engagées à élaborer et mettre en œuvre une feuille de route pour améliorer le cadre législatif et politique en ce qui concerne le respect et la protection des minorités. | UN | كما أن المؤسسات المعنية تلتزم بوضع وتنفيذ خارطة طريق من أجل النهوض بالإطار التشريعي والسياسات العامة المرتبطة فيما يتصل باحترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
Après que le Gouvernement ait lancé en 2012 un processus de consultation interne avec des participants de la société civile en vue d'adapter le droit interne aux instruments internationaux auxquels l'État est partie, les institutions nationales se sont prononcées en faveur de son adhésion à la Convention. | UN | وفي عام 2012، أجرت الحكومة عملية تشاور داخلي مع المجتمع المدني بهدف جعل القانون المحلي متوافقا مع الصكوك الدولية التي أصبحت الدولة طرفا فيها، كما أن المؤسسات الوطنية تؤيد الانضمام إلى الاتفاقية. |
les institutions diffèrent aussi par les pouvoirs qui leur sont conférés: certaines sont habilitées à mener des enquêtes et à citer à comparaître des témoins tandis que d'autres ont des fonctions de promotion et de protection plus générales. | UN | كما أن المؤسسات تختلف من حيث السلطات المسندة إليها: فبعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تتمتع بسلطة إجراء التحقيقات والاستدعاء، بينما تضطلع مؤسسات أخرى بمهام أعم في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
les institutions régionales, notamment les accords économiques régionaux, les banques de développement et les groupements sous-régionaux, pouvaient être un puissant moteur du processus d'intégration. | UN | كما أن المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك الاتفاقات الاقتصادية الإقليمية، ومصارف التنمية الإقليمية، والتكتلات دون الإقليمية، يمكن أن تؤدي دورا حافزا هاما في عملية التكامل. |
les institutions et les procédures institutionnelles qui sont appelées à favoriser le développement axé sur le marché sont aussi celles censées assurer une répartition équitable des avantages de la croissance entre tous les citoyens. | UN | كما أن المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تـُـدعـَـى لدعم التنمية القائمة على أساس السوق هي نفسها المؤسسات والعمليات التي ينتظر منها أيضا أن تتيح التوزيع العادل لمكتسبـات النمو على جميع المواطنين. |
Les établissements universitaires et les institutions techniques aideront à l'élaboration de stratégies propres à chaque pays, à la mise en place d'innovations pilotes, à la recherche opérationnelle et à l'application des pratiques recommandées. | UN | كما أن المؤسسات الأكاديمية والتقنية ستساهم بدورها في وضع الاستراتيجيات المحددة قطريا وفي استكشاف الابتكارات وفي بحوث العمليات والممارسات الموصى بها. |
Le petit nombre des demandes d'assistance technique en tant qu'activité rémunérée tient à plusieurs raisons : les pays bénéficiaires ont l'habitude de recevoir cette assistance à titre gratuit et les institutions auxquelles le CELADE fournit traditionnellement une assistance technique n'ont pas les ressources disponibles pour rémunérer ce service. | UN | وهناك عدة أسباب تعلل انخفاض مستوى الطلبات على المساعدة التقنية بوصفها نشاطا يدفع عليه أجر. فقد اعتادت تاريخيا البلدان المستفيدة على تلقي المساعدة دون مقابل كما أن المؤسسات التي دأب المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية على مدها بالمساعدة التقنية تعوزها الموارد المتاحة بسهولة لسداد تكاليف هذه الخدمة. |