"كما أن تلك" - Traduction Arabe en Français

    • ces
        
    • elles
        
    ces mesures ont également découragé les candidats à l'émigration, ce qui explique la diminution de nouvelles demandes dans certains pays. UN كما أن تلك التدابير تحبط جهود المهاجرين المحتملين، وهو ما يفسر إلى حد ما تقلص عدد طلبات اللجوء الجديدة في بعض البلدان.
    En dépit des affirmations contraires, ces États n'ont pas participé sincèrement et de bonne foi aux travaux. UN كما أن تلك الدول لم تشارك مشاركة مخلصة وصريحة في الأعمال التي اضطُلع بها، رغم ادعاءاتها المخالفة لذلك.
    Par ailleurs, ces investissements ne contribuent pas non plus à l’amélioration générale des institutions, par exemple au renforcement de la capacité d’un pays dans le domaine de la statistique. UN كما أن تلك الاستثمارات لا تخدم التحسينات المؤسسية العامة، التي من قبيل قدرة البلد اﻹحصائية على سبيل المثال.
    elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    elles fourniraient l'appui logistique indispensable aux enquêtes menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN كما أن تلك المكاتب ستقدم الدعم السوقي اﻷساسي للتحقيقات في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    ces processus étaient également importants pour gérer les effets négatifs de la mondialisation. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    ces attaques ont également soulevé le spectre de dangers encore plus menaçants − d'autres armes aux mains d'autres hommes. UN كما أن تلك الهجمات قد أثارت احتمالات ظهور مخاطر أسوأ تتمثل في وجود أسلحة أخرى في أيدي رجال آخرين.
    ces considérations entreront dans la formulation d'une politique de caractère national qui est actuellement en cours. UN كما أن تلك الاعتبارات تشكل جزءاً من صياغة سياسة تتسم بالوطنية ويتم وضعها في الخطة حالياً.
    ces restrictions sont également à l'origine de l'insécurité alimentaire et d'une baisse des niveaux nutritionnels. UN كما أن تلك القيود سببت انعداما للأمن الغذائي وتدهورا في المستويات التغذوية.
    De telles mesures compromettent de fait l'intégrité de ces accords. UN كما أن تلك التدابير تعرض للخطر بصورة فعلية قوام تلك الاتفاقات نفسها.
    ces objectifs s'inscrivent également dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN كما أن تلك اﻷهداف هي أيضا جزء من عملية رصد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La Slovénie a déjà reconnu les quatre autres États successeurs issus de la dissolution et de la disparition de l'ex-Yougoslavie et a été reconnue par ces quatre États. UN وقد سبق لسلوفينيا أن اعترفت بجميع دول الخلف اﻷربع اﻷخرى الناجمــة عن انحلال يوغوسلافيا السابقة وانقراضها، كما أن تلك الدول اﻷربع اعترفــت جميعهــا بسلوفينيا.
    ces essais pourraient également se révéler être un danger réel pour la paix et la sécurité en Asie du Sud et partout dans le monde. UN كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم.
    ces déclarations sont conformes au point de vue qui prévaut actuellement chez les États parties et le Gouvernement considère qu'elles sont pleinement compatibles avec la Convention. UN كما أن تلك الإعلانات تتسق مع الفهم السائد فيما بين الدول الأطراف، وهي - في رأي الحكومة - متمشية تماماً مع الاتفاقية.
    ces obligations devaient être exécutées en Malaisie. UN كما أن تلك الالتزامات كان يتعيّن أن يجري أداؤها في ماليزيا.
    ces divers facteurs ont entravé les premiers efforts déployés pour obtenir une assistance internationale. UN كما أن تلك العوامل أعاقت الجهود الأولية للمساعدة الدولية.
    ces régimes reflètent également l'un et l'autre la nécessité de promouvoir des efforts concertés à tous les niveaux afin d'améliorer leur efficacité et de relever les défis nouveaux. UN كما أن تلك النظم تتقاسم الحاجة إلى الجهود التعاونية على جميع المستويات لتعزيز فعاليتها والتصدي للتحديات الجديدة.
    elles permettent également de reconstituer les eaux souterraines et, dans certains cas, de pratiquer la pisciculture. UN كما أن تلك السدود تعيد شحن المياه الجوفية بل وتتيح في بعض اﻷحيان إنشاء المزارع السمكية.
    En même temps, elles sont révélatrices de la contradiction entre les paroles de la Turquie en faveur de la paix et la vraie nature de sa politique. UN كما أن تلك التصريحات تشكل في الوقت نفسه دلالة على التباين الكبير بين تأييد تركيا اللفظي للسلام، والطابع الحقيقي لسياستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus