Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. | UN | غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد. |
Les actes de violence de droit commun constituent un problème généralisé dans le pays et le nombre d'accidents de la circulation est également très élevé. | UN | ويمثل العنف الاعتيادي مشكلة عامة في أنحاء الدولة؛ كما أن عدد حوادث المرور مرتفع. |
Les moyens et méthodes utilisés ainsi que la nature des attaques sont décrits plus haut en détail, et le nombre de victimes s'élève à des centaines. | UN | وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات. |
le nombre d'avocats bien formés disponibles pour offrir une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violations des droits de l'homme est insuffisant. | UN | كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف. |
6. le nombre des morts dans les contingents militaires de l'Organisation a aussi augmenté considérablement ces deux dernières années. | UN | ٦ - كما أن عدد الوفيات بين الوحدات العسكرية لﻷمم المتحدة ازدادت ازديادا كبيرا خلال السنتين الماضيتين. |
L’appareil judiciaire se reconstitue et le nombre des personnes arrêtées ou détenues diminue. | UN | ويجري حاليا إعادة تشكيل النظام القضائي كما أن عدد اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين في حالة انخفاض. |
Les procédures judiciaires se déroulent en espagnol, et ce même dans des régions à forte concentration de populations autochtones, et le nombre d'interprètes ou de juristes bilingues est loin d'être suffisant. | UN | ويُضطلع بالإجراءات القضائية بالإسبانية، حتى في المناطق التي يتركز فيها السكان الأصليون بشكل كبير، كما أن عدد المترجمين الفوريين أو الممارسين القانونيين ممن يجيدون لغتين غير كاف البتة. |
De nombreux responsables et parents acceptent difficilement l’idée d’une sexualité de l’adolescent et le nombre de services offerts aux jeunes est limité. | UN | فالعديد من صانعي السياسات واﻷهالي يعارضون قبول فكرة النشاط الجنسي للمراهقين، كما أن عدد الخدمات التي تروق للشباب محدود. |
La diminution de l'analphabétisme des femmes avait été encourageante, et le nombre de femmes inscrites à l'université était supérieur à celui des hommes. | UN | وذكرت أن خفض معدل اﻷمية بين النساء كان مشجعا، كما أن عدد الطالبات الملتحقات بالجامعات يفوق عدد الطلاب. |
Depuis l'indépendance, aucune exécution n'a eu lieu et le nombre de condamnations à la peine capitale prononcées a diminué. | UN | ومنذ الاستقلال، لم تنفﱠذ أي عقوبة باﻹعدام؛ كما أن عدد القضايا التي تصدر فيها أحكام باﻹعدام تناقص عن ذي قبل. |
Les familles nombreuses se raréfient et le nombre moyen d'enfants chez les familles qui en ont est en baisse. | UN | كما أن عدد الأسر الكثيرة الأفراد آخذ في الانخفاض وكذلك متوسط عدد الأطفال في هذه الأسر. |
Il y a des centres d'aide d'urgence dans chaque comté et le nombre de centres dans chaque comté varie de un à huit. | UN | وتوجد مراكز أزمات في كل مقاطعة، كما أن عدد المراكز في كل مقاطعة يتراوح بين مركز واحد وثمانية مراكز. |
Un plus grand nombre de femmes poursuivent des études et une formation post-obligatoire et le nombre de femmes qui s'inscrivent à l'université est maintenant supérieur à celui des hommes. | UN | وقد تزايد عدد النساء اللاتي يشاركن في التدريب والتعليم ما بعد المرحلة الإلزامية، كما أن عدد النساء المسجلات في الجامعات يتجاوز حالياً عدد الرجال. |
Dans certaines régions, il n'y a guère de protection contre le trafic d'enfants et les violations sexuelles dont ils sont victimes, et le nombre d'enfants sans abri ne cesse d'augmenter. | UN | ولا يتوافر للأطفال في بعض المناطق سوى قدر محدود من الحماية من عمليات الاتجار بهم والاعتداءات الجنسية عليهم، كما أن عدد الأطفال المشردين آخذ في الازدياد. |
En fait, de plus en plus de personnes sont désormais à même de se procurer une alimentation variée, et le nombre de celles qui souffrent de carences alimentaires est en baisse, bien que ce chiffre soit encore bien trop élevé. | UN | لقد زاد كثيرا عدد الأشخاص الذين يستطيعون الآن الحصول على وجبة متنوعة بتكلفة معقولة، كما أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية آخذ في التناقص، وإن كان لا يزال مرتفعا بصورة غير مقبولة. |
le nombre d'actuaires qualifiés était également limité. | UN | كما أن عدد الخبراء الاكتواريين المؤهلين محدود أيضاً. |
En outre, le nombre d'évaluations conjointes avait beaucoup augmenté. | UN | كما أن عدد عمليات التقييم المشتركة المبلغ عنها شهدت تزايدا كبيرا. |