"كما أن وجود" - Traduction Arabe en Français

    • la présence de
        
    • l'existence
        
    • la présence d'
        
    la présence de bactéries de nitrification contribue également à la formation d'acide sulfurique et nitrique. UN كما أن وجود بكتريا النترجة يُساعد على تكوين حامض الكبريتيك وحامض النيتريك.
    En outre, la présence de nombreux experts des capitales constituait un signe important. UN كما أن وجود العديد من الخبراء من العواصم يقدم إشارة هامة.
    Dans tout le système des Nations Unies, le travail de nombreuses organisations est entravé par la présence de ces armes insidieuses. UN كما أن وجود هذه الأسلحة الغدارة يعطل عمل العديد من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    l'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.
    la présence d'armes au Sud-Liban, de même que cette entrave à la liberté de mouvement, traduit un comportement systématique qu'il est indispensable de contrecarrer. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    la présence d'organismes des Nations Unies avait également été très utile. UN كما أن وجود وكالات اﻷمم المتحدة في الاجتماع مفيد للغاية.
    En outre, la présence de mines dans leur sol aggrave la rareté de leurs ressources car elle transforme des terres arables en zones impropres à la culture. UN كما أن وجود اﻷلغام يقلل مواردها بتحديده لﻷرض الصالحة للزراعة إلى أرض بور.
    De plus, la présence de plus de 10 millions de mines constitue un grave obstacle au relèvement et à la reconstruction du pays. UN كما أن وجود أكثر من ١٠ مليون لغم أرضي يشكل عقبة خطيرة أمام اﻹصلاح والتعمير.
    la présence de PCP, et donc de PCA, dans l'environnement, est aussi la résultante de ces autres sources. UN كما أن وجود الفينول الخماسي الكلور، والأنيسول الخماسي الكلور لاحقاً، في البيئة، ينتج عن هذه المصادر الأخرى.
    la présence de forces de maintien de la paix provenant de l'ensemble des États Membres de l'ONU enverra en outre un puissant signal politique aux parties au conflit. UN كما أن وجود حفظة للسلام من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يوجه رسالة سياسية قوية للأطراف المتنازعة.
    la présence de femmes dans le corps diplomatique, et de façon plus générale au sein des délégations officielles du pays à l'échelon international semble s'être améliorée. UN كما أن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، ثم بصورة عامة في الوفود الرسمية للبلاد على الصعيد الدولي يبدو وقد طرأ عليه التحسُّن.
    la présence de mines entrave par ailleurs la construction de routes et la circulation des biens et des services. UN والأراضي التي زرعت بالألغام البرية غير ملائمة للزراعة والرعي والاحتطاب كما أن وجود الألغام يعوق إنشاء الطرق وحركة السلع والخدمات.
    la présence de la MINURCA a en outre eu un effet bénéfique sur la sécurité car elle a permis au peuple centrafricain de surmonter la grave crise dans laquelle se trouvait le pays. UN كما أن وجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية، مما يتيح لشعب أفريقيا الوسطى فرصة للتغلب على اﻷزمة العميقة التي اجتاحت البلد.
    la présence de fonctionnaires compétents, professionnels et expérimentés qui comprennent les principes juridiques et factuels qui sous-tendent le travail du Bureau du Procureur est essentielle à l'exécution des obligations que la Stratégie d'achèvement des travaux impose à ce dernier. UN كما أن وجود موظفين أكفاء مهنيين ذوي خبرة، يفهمون الأساس القانوني والوقائعي الذي يستند إليه المكتب في عمله، أساسي للوفاء بالالتزامات المتصلة بتنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    De même, l'existence d'une large somme de connaissances spécialisées sur lesquelles s'appuient les travaux normatifs offre une base solide pour les activités de coopération technique. UN كما أن وجود الخبرة التقنية الداعمة للعمل المعياري يوفر أساسا قيِّما لأنشطة التعاون التقني.
    l'existence, partout dans le monde, de structures financières solides à l'échelon national est un élément indispensable dans un système international de cette nature. UN كما أن وجود نظم مالية محلية سليمة في كامل أنحاء العالم عنصر أساسي لإقامة مثل هذا النظام الدولي.
    l'existence de groupes véhéments de jeunes et de négociants sans scrupules dans les zones diamantifères crée une atmosphère de méfiance et de tension. UN كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
    La même période a connu un renforcement du rôle des organisations de la société civile et des organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance au Soudan. la présence d'une presse indépendante a contribué à garantir un environnement favorable à la promotion des questions des droits de l'enfant. UN وشهدت ذات الفترة تنامي دور منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة بالسودان، كما أن وجود صحافة مستقلة قد ساعد كثيراً على تأمين مناخ ملائم للارتقاء بقضايا حقوق الأطفال.
    la présence d'une main-d'œuvre très qualifiée capable de s'adapter aux changements et d'innover permet aussi d'accroître la productivité, d'augmenter les revenus et facilite l'accès à l'emploi. UN كما أن وجود قاعدة متينة من المهارات يعزز الإنتاجية والدخل والحصول على فرص العمل بفضل قابلية التكيف مع المتغيرات والقدرة على الابتكار.
    Grâce à la présence d'une délégation de haut niveau, qui a fourni des renseignements additionnels sur la plupart des points soulevés par des membres du Comité, celui-ci a été mieux à même de comprendre l'action menée au Pérou pour combattre la discrimination raciale; un dialogue franc et fructueux a pu ainsi s'établir entre la délégation et le Comité. UN كما أن وجود وفد رفيع المستوى يوفر معلومات اضافية بشأن معظم المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة يمكﱢن اللجنة من أن تفهم بصورة أفضل الجهود المبذولة لمكافحة التمييز العنصري في بيرو، فيتيح بذلك أساسا لحوار صريح ومثمر بين الوفد واللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus