"كما اقتُرح" - Traduction Arabe en Français

    • il a également été proposé
        
    • il a également été suggéré
        
    • il a été proposé
        
    • il a aussi été suggéré
        
    • il a aussi été proposé
        
    • comme proposé
        
    • on a également proposé
        
    • il est également proposé
        
    • il a été suggéré
        
    • il conviendrait aussi d
        
    • il a en outre été proposé
        
    • on a aussi suggéré de
        
    • il a été en outre proposé
        
    • il est également suggéré
        
    il a également été proposé de tenir plusieurs sessions consécutives dont le service serait pratiquement assuré par les mêmes personnes. UN كما اقتُرح عقد دورات متعاقبة بمشاركة الموظفين أنفسهم، حيث يتولّى معظمهم تقديم الخدمات لدورتين أو أكثر.
    il a également été proposé d'instituer un fonds spécial pour la lutte contre les changements climatiques qui servirait éventuellement de mécanisme de soutien pour les autres pays en développement; UN كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛
    il a également été suggéré que cette évaluation de projet, qui était rédigée de façon claire, serve de modèle pour l'établissement des autres rapports d'évaluation. UN كما اقتُرح أن تُتخذ الطريقة الواضحة التي صيغ بها استعراض المشروع هذا نموذجا للإبلاغ عن تقييمات أخرى.
    il a été proposé de recourir, entre autres, à des transects photographiques quantitatifs et que chaque transect ait une largeur d'au moins 2 mètres. UN كما اقتُرح أن تغطي كل صورة فوتوغرافية مساحة لا يقل عرضها عن مترين، بحيث يمكن تحديد كمية الفونة الكبيرة نسبيا داخلها.
    il a aussi été suggéré d'envisager des partenariats entre secteur public et secteur privé pour surmonter les contraintes liées au manque de ressources. UN كما اقتُرح النظر في استحداث شراكات ما بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للتصدي للعقبات التي يفرضها الافتقار إلى الموارد.
    il a aussi été proposé que l'ensemble des futures activités communes d'assistance technique soient menées dans le cadre d'un plan de mise en œuvre pluriannuel. UN كما اقتُرح أن يتم تقديم كل المساعدة التقنية المشتركة في المستقبل في سياق خطة تنفيذ متعددة السنوات.
    Quelle que soit la décision prise par le Comité, il serait bon que des membres du Comité aillent à la rencontre des délégations des États qui n'ont pas encore soumis les rapports attendus afin de les inciter à le faire, comme proposé précédemment. UN ومهما كان القرار الذي اتخذته اللجنة، من المستحسن أن يجتمع أعضاء اللجنة بوفود الدول التي لم تقدم بعد التقارير المتوقعة من أجل حثها على فعل ذلك، كما اقتُرح في وقت سابق.
    il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    il a également été proposé de limiter le travail à l'élaboration de règles secondaires. UN كما اقتُرح أن يقتصر التركيز على وضع قواعد ثانونية.
    il a également été proposé que la transparence du processus d'allégement soit renforcée grâce à des mécanismes de responsabilisation. UN كما اقتُرح أنه ينبغي تعزيز الشفافية في عملية إلغاء الديون من خلال آليات خاضعة للمساءلة.
    il a également été proposé que la question soit examinée à l'occasion du débat devant préciser si des règles distinctes seraient ou non nécessaires au titre du projet d'article 5. UN كما اقتُرح تأجيل المسألة إلى حين الفراغ من النقاش حول ما إذا كان سيلزم وضع قواعد منفصلة في إطار مشروع المادة 5.
    il a également été suggéré que les participants envisagent de préparer un petit recueil d'essais qui pourrait être publié sous forme de brochure. UN كما اقتُرح على المشتركين النظر في إعداد مجموعة صغيرة من المقالات التي يمكن طبعها في كتيب.
    il a également été suggéré d'énoncer les meilleures pratiques en la matière et de mentionner les activités d'autres organisations. UN كما اقتُرح عرض أفضل الممارسات عرضاً مُجملاً، والإشارة أيضاً إلى ما تقوم به منظمات أخرى من أعمال.
    il a été proposé de procéder à un inventaire des technologies, d'origine nationale ou étrangère, existant dans les petits États insulaires en développement. UN كما اقتُرح إعداد جردة بالتكنولوجيا، الأصلية منها والمستوردة، المستخدمة في هذه الدول.
    il a été proposé que UN-SPIDER continue de fournir ces informations à travers son portail de connaissances lors de grandes catastrophes. UN كما اقتُرح أن يواصل برنامج سبايدر توفير تلك المعلومات أثناء الكوارث الكبرى من خلال بَوَّابته المعرفية.
    il a aussi été suggéré d'organiser à l'occasion du quarantième anniversaire du Traité sur l'espace extraatmosphérique une conférence internationale réunissant divers organismes des Nations Unies pour examiner des moyens de préserver la sécurité dans l'espace. UN كما اقتُرح أن يتم، بمناسبة الاحتفال بذكرى مرور أربعين سنة على إبرام معاهدة الفضاء الخارجي، عقد مؤتمر دولي يضم مختلف هيئات الأمم المتحدة من أجل مناقشة كيفية صون أمن الفضاء الخارجي.
    il a aussi été suggéré que les ressources financières mises à disposition au titre d'approches sectorielles ou les pratiques d'appui au budget devraient être prises en considération. UN كما اقتُرح أن تؤخذ في الحسبان الأموال التي تتم إتاحتها عن طريق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو ممارسات دعم الميزانية.
    il a aussi été proposé que la loi s'applique aussi dans de nouveaux secteurs sociaux : UN كما اقتُرح أن يُطبق القانون أيضاً في قطاعات اجتماعية جديدة هي:
    il a aussi été proposé de viser également dans ce paragraphe la falsification, la dissimulation ou la destruction de documents attestant de la véritable identité des enfants. UN كما اقتُرح أن يشار في هذه الفقرة إلى تزوير الوثائق التي تثبت هوية الأطفال الحقيقية أو إخفاءها أو إتلافها.
    Ces deux approches pourraient être combinées en proposant un système de périodes de comptabilisation renouvelables (comme proposé à l'alinéa a du paragraphe 49 des modalités et procédures pour le MDP), prévoyant la possibilité d'accroître le nombre de renouvellements. UN ويمكن الجمع بين هذين النهجين باقتراح نظام لفترات اعتماد قابلة للتجديد (كما اقتُرح في الفقرة 49(أ) من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة) مع إمكانية زيادة عدد فترات التجديد.
    on a également proposé de définir des critères de présentation et de discussion des nouvelles initiatives. UN كما اقتُرح إعداد معايير لتقديم المبادرات الجديدة ومناقشتها.
    il est également proposé que les programmes de rapatriement dans la Corne de l'Afrique soient présentés de façon plus claire en indiquant séparément les composantes pour chacun des pays. UN كما اقتُرح أن يتم عرض برامج اﻹعادة إلى الوطن بالنسبة لمنطقة القرن اﻷفريقي على نحو أوضح من خلال بيان العناصر القطرية بشكل مستقل.
    il a été suggéré de mettre à la disposition des participants un manuel succinct contenant des informations sur la manière de traiter les questions sexospécifiques. UN كما اقتُرح توفير دليل موجز للمشتركين يتضمن معلومات عن كيفية معالجة المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    il conviendrait aussi d'encourager et de renforcer la coopération transfrontalière pour l'examen des fusions et d'organiser le partage des tâches. UN كما اقتُرح تشجيع التعاون عبر الحدود في استعراض عمليات الإندماج، وزيادة تعميق هذا التعاون، ووضع ترتيبات تقاسم العمل وتطويرها.
    il a en outre été proposé que le commentaire comporte des dispositions préservant les conventions utilisées dans l'État adoptant pour la formation des noms. UN كما اقتُرح أن تُدرج في التعليق عبارة تنص على مراعاة أعراف التسمية في الدولة المشترعة.
    on a aussi suggéré de donner dans le projet de guide des détails sur les procédures de contestation - qui pourraient notamment prendre la forme d'une audience devant un juge. UN كما اقتُرح أن يتضمن مشروع الدليل بعض التفصيل بشأن الاجراءات الخاصة بذلك الطعن، بما في ذلك النص على تنظيم جلسة استماع أمام قاض.
    il a été en outre proposé que l'appréciation globale constitue la base de calcul du pourcentage d'augmentation du traitement. UN كما اقتُرح أن يشكل مستوى الأداء الموحد الناتج الأساس لتحديد النسبة المئوية لتسوية الأجر.
    il est également suggéré aux organisations d'étudier l'impact sur leurs programmes du financement des engagements liés aux prestations à et après la cessation de service. UN كما اقتُرح أن تدرس المنظمات أثر تمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد على برامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus