"كما تؤكد" - Traduction Arabe en Français

    • confirme également
        
    • souligne également
        
    • réaffirme également
        
    • il affirme également
        
    • confirment également
        
    • comme l'a confirmé
        
    • il souligne
        
    • elle affirme également
        
    • souligne aussi
        
    • comme le
        
    • en confirmant
        
    • ils confirment
        
    • souligne en outre
        
    • affirme également qu
        
    L'expérience nous confirme également qu'il convient d'agir tôt pour protéger les populations afin de ne pas avoir à employer la force. UN كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة.
    Le HCR confirme également un changement positif important dans la situation des Hazaras, qui subissent beaucoup moins de discrimination aujourd'hui. UN كما تؤكد المفوضية حدوث تغيير إيجابي كبير في حالة الهزارا حيث تراجع التمييز ضدهم كثيراً.
    Elle souligne également la nécessité de renforcer et d'appliquer l'ensemble du droit international humanitaire en vigueur et de faire en sorte qu'il soit universellement accepté. UN كما تؤكد الحاجة الى دعم وتنفيذ مجموعة القواعد الثابتة التـي تؤلف القانون الانساني الدولي والى قبول ذلك القانون.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN كما تؤكد الجمعية من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    il affirme également la nécessité de rétablir les bases des capacités locales en matière de développement, planification, gestion et règlement des conflits. UN كما تؤكد الحاجة إلى استعادة أسس القدرات المحلية للتنمية والتخطيط والإدارة وتسوية النـزاع.
    Ils confirment également qu'un éventail d'initiatives complémentaires en faveur du développement durable peut grandement faciliter l'exécution des programmes de population. UN كما تؤكد أيضا أن مجموعة من المبادرات التكميلية للتنمية المستدامة يمكن أن تعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية.
    Malheureusement, comme l'a confirmé l'État partie, à ce jour ces dispositions restent lettre morte et par conséquent les décisions de la Cour constitutionnelle ne sont toujours pas appliquées. UN وللأسف، فإن الأحكام المشار إليها أعلاه لا تزال، كما تؤكد الدولة الطرف، حبراً على ورق، وبالتالي فإن قرارات المحكمة الدستورية لم تنفذ بعد.
    il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. UN كما تؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع.
    elle affirme également qu'il a passé huit ans en prison mais qu'à sa libération il s'est rendu en Russie de son plein gré. UN كما تؤكد أنه قضى ثمانية أعوام في السجن ولكنه انتقل بعد الإفراج عنه إلى روسيا بمحض إرادته.
    Il confirme également qu'il ne participera pas à des négociations sur la souveraineté de Gibraltar si celui-ci s'y oppose. UN كما تؤكد المملكة المتحدة أنها لن تدخل في أية عملية للتفاوض على السيادة لا يكون جبل طارق راضيا عنها.
    Le Gouvernement yougoslave confirme également qu'il continuera à garantir, sur son territoire, la liberté d'expression, de circulation et de diffusion de l'information, ainsi que la liberté de la presse pour les journalistes du monde entier. UN كما تؤكد الحكومة اليوغوسلافية أنها ستواصل السماح داخل أرضها بحرية التعبير وتلقي المعلومات ونشرها، وحرية إبلاغ الصحفيين الوافدين من جميع البلدان. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'auteur souligne également que les policiers, qui sont les principaux suspects, ont fait diverses tentatives pour dérouter l'enquête. UN كما تؤكد أن ضباط الشرطة المشتبه فيهم أساساً حاولوا عدة مرات تضليل التحقيق.
    Le Comité souligne également qu'il est important que le Secrétaire général manifeste son attachement à ce projet complexe. UN كما تؤكد اللجنة على أهمية التزام الأمين العام بهذا المشروع المعقد.
    Le Kazakhstan réaffirme également sa position de principe concernant l'interdiction totale de tous les essais nucléaires. UN كما تؤكد كازاخستان مجددا على موقفها المبدئي إزاء الحظر الشامل لجميع التجارب النووية.
    il affirme également que la responsabilité de l'Espagne n'est pas engagée puisque les faits se sont produits en dehors de sa juridiction. UN كما تؤكد عدم مسؤولية إسبانيا عن الوقائع قيد النظر لأنها حدثت خارج ولايتها القضائية.
    Des informations confirment également le recrutement et l'emploi d'enfants par des milices villageoises appelées < < Pyi thu sit > > . UN كما تؤكد التقارير قيام الميليشيات القروية المعروفة باسم ' ' بي ثو سيت`` بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Malheureusement, comme l'a confirmé l'État partie, à ce jour ces dispositions restent lettre morte et par conséquent les décisions de la Cour constitutionnelle ne sont toujours pas appliquées. UN وللأسف، فإن الأحكام المشار إليها أعلاه لا تزال، كما تؤكد الدولة الطرف، حبراً على ورق، وبالتالي فإن قرارات المحكمة الدستورية لم تنفذ بعد.
    il souligne l'importance de la promotion du respect des opinions de l'enfant et de la participation des enfants. UN كما تؤكد أهمية تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع الأطفال على المشاركة.
    elle affirme également qu'il a passé huit ans en prison mais qu'à sa libération il s'est rendu en Russie de son plein gré. UN كما تؤكد أنه قضى ثمانية أعوام في السجن ولكنه انتقل بعد الإفراج عنه إلى روسيا بمحض إرادته.
    L'Espagne souligne aussi l'importance des écosystèmes comme capital naturel générant des services indispensables au bien-être de l'être humain. UN كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر.
    La situation de l'agglomération demeure calme et paisible, comme le confirme la suppression du couvre-feu quotidien, pour la première fois en 23 ans. UN وما زالت المدينة تنعم بالهدوء والسلام، كما تؤكد على ذلك رفع الحظر الليلي في كابل لأول مرة منذ 23 عاما.
    Le conseil ajoute que la Cour d'appel s'est fourvoyée en confirmant le jugement du tribunal de première instance et en refusant d'autoriser le recours. UN كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف.
    L'État partie souligne en outre que la mesure prise est raisonnable, eu égard à l'objectif visé. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الإجراء المتخذ معقول فيما يتصل بالهدف المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus