"كما تقترح" - Traduction Arabe en Français

    • il suggère en outre
        
    • propose également
        
    • il propose
        
    • comme le propose
        
    • et propose
        
    • suggère aussi
        
    • il suggère également
        
    • comme le suggère
        
    • suggère également que
        
    • en proposant également
        
    • il suggère par ailleurs
        
    • propose de
        
    • le Comité suggère
        
    • lui suggère en outre
        
    il suggère en outre à l'État partie de faciliter la diffusion d'émissions s'adressant spécialement aux minorités, notamment à la minorité grecque. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تيسر البث الإذاعي المصمم خصيصاً للأقليات، بمن فيهم أقلية اليونانيين.
    Elle propose également que l'on confie à des rapporteurs spéciaux les questions qui devront être élucidées à titre préliminaire. UN كما تقترح المبادرة أن يُعهد إلى المقررين الخاصين بمسائل تحتاج إلى إيضاح مسبق.
    Par ailleurs, il propose d'inclure dans le mandat de ce comité une disposition relative au contrôle des processus de désertification transfrontière. UN كما تقترح حكومة أوزبكستان تضمين الولاية المسندة إلى هذه اللجنة بندا ينص على رصد عمليات التصحر عبر الحدود.
    Revoir la structure hiérarchique et le profil des compétences du personnel sur le terrain, comme le propose la recommandation 14, pourrait fort bien confirmer que le personnel actuel convient. UN وبالنسبة لاستعراض الهيكل التنظيمي لرتب الموظفين الميدانيين والنظر في مهاراتهم، كما تقترح التوصية رقم 14فإن هذا الاستعراض سيجد أن حالة الموظفين الحالية مناسبة.
    La Commission adopte une approche systématique dans ses travaux et propose des solutions concrètes à des questions internationales. UN وتعتمد اللجنة أسلوباً منهجياً في عملها، كما تقترح حلولاً عملية للمسائل الدولية.
    Le Comité suggère aussi que l'État partie demande une assistance internationale pour le fonctionnement efficace du Bureau du Médiateur. UN كما تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة دولية فيما يتعلق بفعالية أداء مكتب أمين المظالم.
    il suggère également que de nouvelles mesures soient prises pour améliorer le sort de ces groupes d'enfants. UN كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال.
    il suggère en outre à l'État partie de demander, au besoin, l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement à cette fin. UN كما تقترح أن تلتمس الدولة الطرف، بحسب الاقتضاء، مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد.
    il suggère en outre à l'État partie de s'efforcer de veiller à ce que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'étude à tous les niveaux du système éducatif. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تسعى إلى ضمان الإدماج الكامل للاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع مراحل التعليم.
    il suggère en outre à l'État partie de s'efforcer de veiller à ce que la Convention fasse pleinement partie des programmes d'étude à tous les niveaux du système éducatif. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تسعى إلى ضمان الإدماج الكامل للاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع مراحل التعليم.
    Ce texte propose également des normes internationales minima, qui, on l'espère, seront examinées prochainement par l'ONU. UN كما تقترح تلك الجهات معايير دولية دنيا يتوقع أن تنظر فيها الأمم المتحدة قريباً.
    Le Koweït propose également de remettre en végétation les zones réhabilitées. UN كما تقترح إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق المستصلحة.
    il propose en outre à l'État partie d'envisager d'étendre aux territoires d'outremer le champ d'application de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في تعميم اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل.
    La question de Gibraltar ne pourra jamais être résolue par des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne, comme le propose le Comité, puisque le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît le droit des ressortissants de Gibraltar à l'autodétermination et n'engagera pas de négociations avec l'Espagne sans leur consentement. UN وأضاف أن مسألة جبل طارق لا يمكن أن تُحل من خلال مفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا، كما تقترح اللجنة، علما بأن حكومة المملكة المتحدة اعترفت بحق سكان الإقليم في تقرير مصيرهم ولن تشارك بالتالي في محادثات مع إسبانيا بدون موافقتهم.
    Grâce à une évaluation permanente des efforts déployés au plan national, il recommande des mesures et propose d’apporter des modifications aux dispositifs de contrôle tant internationaux que nationaux. UN وتصدر الهيئة، بالاستناد إلى تقييمها المستمر للجهود الوطنية، توصيات بشأن اﻹجراءات كما تقترح تعديلات على نظم المراقبة، الدولية منها والوطنية.
    Le Comité suggère aussi que l'État partie demande une assistance internationale pour le fonctionnement efficace du Bureau du Défenseur public. UN كما تقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف مساعدة دولية فيما يتعلق بفعالية أداء مكتب المدافع العام.
    il suggère également à l'Etat partie de solliciter une assistance technique auprès, notamment, du Haut Commissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, en vue de la mise en place d'un tel programme de formation et de réforme des programmes d'enseignement. UN كما تقترح اللجنة أن تسعى الدولة الطرف للحصول على المساعدة التقنية من جهات تشمل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتنظيم ذلك التدريب وإصلاح تلك المقررات.
    D'autre part, par quelles voies pourrait-on faire du problème de la violence contre les femmes une priorité des politiques de santé comme le suggère la Rapporteuse spéciale. UN وسأل من جهة أخرى عن الطرق التي يمكن من خلالها جعل قضية العنف ضد المرأة من أولويات السياسات الصحية كما تقترح المقررة الخاصة.
    Le Comité suggère également que le rapport et les observations finales soient traduits dans la langue officielle de l'État partie. UN كما تقترح اللجنة أن يترجم كلّ من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف.
    Permettez-moi de rappeler que l'article 2 de la Charte des droits et devoirs économiques des États donne le droit à tous les États de nationaliser toutes les propriétés et les ressources naturelles qui sont aux mains d'investisseurs étrangers, en proposant également la création de cartels de producteurs de matières premières. UN إن المادة 2 من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية (القرار 3281 د-29)) تؤكد حقوق الدول في تأميم كل ملكية وكل موارد طبيعية تكون في أيدي مستثمرين أجانب، كما تقترح إنشاء اتحادات لمنتجي المواد الأولية.
    il suggère par ailleurs à l'Etat partie d'élaborer des matériels audiovisuels appropriés pour diffuser plus largement la Convention parmi les minorités. UN كما تقترح على الدولة الطرف تطوير مادة سمعية أو بصرية مناسبة لمواصلة نشر التعريف بالاتفاقية فيما بين اﻷقليات.
    Le Comité propose de remanier comme suit le troisième alinéa du paragraphe 34: UN كما تقترح اللجنة إعادة صياغة النقطة الثالثة في الفقرة 34 لتصبح كما يلي:
    Il lui suggère en outre de faire appel à l'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف التماس المساعدة التقنية من عدة جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus