il a également été décidé de recommander que les sommes versées en règlement des expéditions considérées ne puissent être déposées que sur des comptes gelés. | UN | كما تقرر أن يوصي بألا تقيد أي مدفوعات تسدد نظير هذه الشحنات المأذون بها إلا على حسابات مجمدة. |
il a également été décidé que le FMI aiderait les pays membres du G-20 à procéder à une évaluation mutuelle de la compatibilité de leurs politiques. | UN | كما تقرر أن يساعد صندوق النقد الدولي أعضاء مجموعة البلدان العشرين في التقييم المشترك لمدى توافق سياساتها. |
il a également été décidé que seuls les intérêts créditeurs produits par les placements du Fonds seraient disponibles pour financer les programmes. | UN | كما تقرر أن تقتصر المبالغ المتاحة للبرمجة على عائدات الفوائد الآتية من استثمارات الصندوق. |
Nous apprécions les progrès réalisés dans cette instance et nous sommes disposés à continuer de contribuer de façon positive et constructive à ces négociations, de sorte que nous puissions conclure, avant la cinquième Conférence d'examen de la Convention, comme cela a été décidé lors de la Conférence précédente, un protocole efficace à vocation universelle. | UN | ونقدر التقدم المحرز في ذلك المحفل حق قدره، وما فتئنا على استعداد لمواصلة المشاركة في تلك المفاوضات بطريقة إيجابية وبناءة كي يتسنى لنا إبرام بروتوكول عالمي ونافذ قبل مؤتمر الاستعراض الخامس للاتفاقية، كما تقرر في المؤتمر السابق. |
il a en outre été décidé que le commentaire devrait indiquer que certains pays voudraient peut-être adopter une approche différente. | UN | كما تقرر أنه ينبغي أن يتضمن التعليق اعترافا بأن بعض البلدان ربما تكون راغبة في اعتماد نهج مختلف. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
elle a aussi décidé d'engager une coopération avec ses homologues des pays voisins, et c'est dans cette perspective qu'une invitation va être adressée à la Slovénie. | UN | كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا. |
il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés et l'éradication des activités criminelles. | UN | كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية. |
il a également été décidé que seuls les intérêts créditeurs produits par les placements du Fonds seraient disponibles pour financer les programmes. | UN | كما تقرر أن تقتصر المبالغ المتاحة للبرمجة على عائدات الفوائد الآتية من استثمارات الصندوق. |
il a également été décidé qu'un des présidents devrait faire une déclaration à l'occasion de la Conférence mondiale contre le racisme au nom de tous les présidents d'organes conventionnels. | UN | كما تقرر أن يدلي أحد الرؤساء ببيان بمناسبة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية باسم جميع رؤساء هيئات المعاهدات. |
il a également été décidé que seuls les intérêts créditeurs produits par les placements du Fonds seraient disponibles pour financer les programmes. | UN | كما تقرر أن تقتصر المبالغ المتاحة للبرمجة على عائدات الفوائد الآتية من استثمارات الصندوق. |
il a également été décidé que seuls les intérêts créditeurs produits par les placements du Fonds seraient disponibles pour financer les programmes. | UN | كما تقرر أن تقتصر المبالغ المتاحة للبرمجة على عائدات الفوائد الآتية من استثمارات الصندوق. |
il a également été décidé de diffuser les rapports annuels du Sous-Comité sur la page d’accueil Internet du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU; | UN | كما تقرر أيضا أن توضع التقارير السنوية للجنة الفرعية بصفحة الاستقبال على شبكة اﻹنترنت لدائرة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Voilà pourquoi nous appuierons l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale sur la question, comme cela a été décidé lors de la réunion conjointe des États parties aux Traités de Tlatelolco et de Rarotonga les 21 et 22 septembre. | UN | لذلك، سنؤيد اتخاذ قرار حول هذه المسألة من جانب الجمعية العامة، كما تقرر في الاجتماع المشترك الذي عقدته الدول اﻷطراف في معاهدتي تلاتيلولكو ورارو تونغا يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر. |
il a en outre été décidé que les motifs de préoccupation des participants seraient communiqués par écrit au Bureau des affaires juridiques par l'entremise du Haut—Commissaire aux droits de l'homme. | UN | كما تقرر توصيل شعور المشتركين بالقلق بطريق الكتابة إلى مكتب الشؤون القانونية عن طريق المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
elle a aussi décidé que sa dixième session durerait trois semaines, au cas où une demande aurait été présentée. | UN | كما تقرر أن تكون مدة الدورة العاشرة ثلاثة أسابيع في حالة ورود تقرير. |
il a été décidé également que la langue de travail de la Sous-Commission serait l'anglais. | UN | الفقرة 9. كما تقرر أن تستخدم اللجنة الفرعية اللغة الانكليزية كلغة عمل. |
9. La sélection des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, y compris le Secrétaire général de l'ONU, est une prérogative des États membres, qui fixent aussi leurs conditions d'emploi. | UN | 9- إن اختيار الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الأمين العام، هو امتياز تختص به الدول الأعضاء. كما تقرر الدول الأعضاء شروط خدمة الرؤساء التنفيذيين(). |
Il a également décidé de garder les travaux du groupe de travail présession à l'étude. | UN | كما تقرر إبقاء أعمال الفريق العامل لما قبل الدورة قيد الاستعراض. |
il a aussi été décidé de réduire le nombre de points pour le transfert de l'opium après sa récolte. | UN | كما تقرر أيضا خفض عدد النقاط المعنية لنقل اﻷفيون بعد جمعه. |
elle déciderait en outre que le Comité spécial sera désormais ouvert à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et continuera à fonctionner sur la base de la pratique du consensus. | UN | كما تقرر أن تكون اللجنة الخاصة، من اﻵن فصاعدا، مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأن تواصل العمل بالاستناد إلى أسلوب توافق اﻵراء. |
il a été également décidé que ce système pourrait être accessible sur le Web, ce qui améliore la décentralisation en direction des bureaux extérieurs, tous les bureaux du siège et les bureaux extérieurs ayant accès au même gisement de données. | UN | كما تقرر أن يكون النظام متاحاً على شبكة الإنترنت، مما يعزز لامركزية المكاتب الميدانية، ويتيح لجميع الموظفين في المقر الرئيسي وفي الميدان سبل الوصول إلى ملف بيانات واحد. |