"كما تنص على ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • comme le prévoit l'
        
    • conformément au
        
    • comme le prévoit le
        
    • conformément aux dispositions de l
        
    • comme stipulé à
        
    • comme le prescrit l'
        
    • ainsi qu'indiqué au
        
    • comme le prévoient les
        
    • prévu au
        
    • comme le stipule
        
    • le faire en vertu
        
    • comme il est énoncé à
        
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Avant de recourir à des experts-conseils, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 14, il faudrait obtenir le consentement exprès des parties. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    L'accord met l'accent sur le contrôle du respect des dispositions de cette résolution, comme stipulé à son paragraphe 16. UN ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه.
    Le Conseil de sécurité contribuerait fortement à améliorer son capital de confiance s'il agissait véritablement au nom des États Membres de l'ONU, comme le prescrit l'Article 24 de la Charte. UN ومن شأن مجلس الأمن أن يقطع شوطا بعيدا في معالجة مسألة نقص الثقة فيه هو نفسه، وذلك عن طريق العمل الحقيقي باسم أعضاء الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك المادة 24 من الميثاق.
    La neuvième Assemblée des États parties, réunie à Genève du 24 au 28 novembre 2008, a décidé, ainsi qu'indiqué au paragraphe 33 de son rapport final (APLC/MSP.9/2008/4), que la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention se tiendrait à Carthagène (Colombie) du 30 novembre au 4 décembre 2009. UN وقرر الاجتماع التاسع للدول الأطراف، المعقود في الفترة من 24 إلى 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، كما تنص على ذلك الفقرة 33 من التقرير النهائي للاجتماع (الوثيقة APLC/MSP.9/2008/4)، عقد المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في كرتاخينا بكولومبيا، في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Ces mesures ont permis de faire baisser la mortalité infantile et la mortalité des moins de 5 ans, comme le prévoient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد مكنت هذه التدابير من تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات من هم دون خمس سنوات، كما تنص على ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أثناء النزاع المسلح تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. اليابان
    Il faut promouvoir une paix juste et globale, comme le prévoit l'initiative approuvée lors du Sommet arabe de Beyrouth, fondée sur les résolutions du Conseil de Sécurité et sur le principe de la terre pour la paix. UN ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    3. L'examen des recours par une autorité hiérarchique supérieure comme le prévoit le plan de règlement. UN 3 - قيام سلطة إدارية عليا بالنظر في الطعون كما تنص على ذلك خطة التسوية.
    La communauté internationale devrait donc adopter des mesures pour appuyer le mouvement des fournisseurs de services, comme le prévoit le mode IV de L'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي اعتماد تدابير لدعم حركة مقدمي الخدمات، كما تنص على ذلك الطريقة الرابعة للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    conformément aux dispositions de l'article 5 de l'annexe II à la Convention et à l'article 42 de son règlement intérieur, la Commission a décidé que la demande du Brésil serait examinée par une sous-commission. UN 6 - وقررت اللجنة، كما تنص على ذلك المادة 5 من المرفق الثاني من الاتفاقية وكذلك المادة 42 من النظام الداخلي للجنة، أنه سيتم النظر في طلب البرازيل عن طريق إنشاء لجنة فرعية.
    La Jamaïque appuie le droit de tous les États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, comme stipulé à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Jusque-là, l'État partie devra veiller à ce que l'application de la peine de mort soit strictement limitée aux crimes les plus graves comme le prescrit l'article 6 2) du Pacte et à ce que le nombre de crimes passibles de la peine de mort soit réduit au minimum. UN وإلى أن يتم ذلك يجب على الدولة الطرف العمل على قصر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم كما تنص على ذلك المادة ٦-٢ من العهد وعلى تخفيض عدد الجرائم التي تنفذ فيها هذه العقوبة إلى أقل عدد ممكن.
    La neuvième Assemblée des États parties, réunie à Genève du 24 au 28 novembre 2008, a décidé, ainsi qu'indiqué au paragraphe 33 de son rapport final (APLC/MSP.9/2008/4), que la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention se tiendrait à Carthagène (Colombie) du 30 novembre au 4 décembre 2009. UN وقرر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في جنيف في الفترة من 24 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كما تنص على ذلك الفقرة 33 من التقرير النهائي للاجتماع (APLC/MSP.9/2008/4)، عقد المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في كرتاخينا، كولومبيا، في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il est indispensable de contrôler strictement entre autres l'exportation de précurseurs et d'anhydrite acétique, comme le prévoient les instruments et documents internationaux pertinents. UN وينبغي إخضاع السلائف وأندريد الخليك، من بين مواد أخرى، لرقابة صارمة، كما تنص على ذلك الصكوك والوثائق الدولية ذات الصلة.
    La campagne de frappes aériennes prendra fin lorsque les forces de la République fédérale de Yougoslavie se seront complètement retirées du Kosovo, comme prévu au présent article. UN وتنتهي حملة القصف عند انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تماما كما تنص على ذلك المادة الثانية.
    Nous réaffirmons notre appui à l'Agence dans sa mission qui est de promouvoir et faciliter le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le stipule l'article II de son Statut. UN ونود أن نؤكد من جديد دعمنا للمهمة التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية كما تنص على ذلك المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    Il demande au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité, comme il est autorisé à le faire en vertu de l'article 99, paragraphe 4, de son règlement intérieur. UN وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي.
    Les participants ont aussi réaffirmé leur engagement en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, comme il est énoncé à l'Article 26 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكد المشاركون مجددا التزامهم بصون السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح، كما تنص على ذلك المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus