Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Les études approfondies de ces modules ne devraient pas se limiter à une méthode par questionnaire, mais devraient, comme indiqué plus haut, inclure aussi des contacts personnels ainsi que des recherches sur les réseaux, les institutions et les organisations identifiés. | UN | وينبغي ألا يجري الاضطلاع بالاستقصاءات المتعمقة لهذه النماذج في شكل استبيان فحسب وإنما ينبغي كما ذكر أعلاه أن يتضمن ذلك إجراء اتصالات شخصية وبحوث للشبكات والمؤسسات والمنظمات المحددة. |
3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. | UN | 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه. |
20. Les formes les plus courantes de cybercriminalité (telles que la fraude et la falsification informatique, comme mentionné ci-dessus concernant la criminalité liée à l'identité, et la cybercriminalité se rapportant au contenu) se déroulent généralement dans plusieurs pays, font intervenir au moins trois personnes et sont commises en vue d'obtenir un avantage matériel ou financier. | UN | 20- وأشيع أشكال الجريمة السيبرانية (مثل الاحتيال والتزوير المتصلين بالحواسيب، كما ذكر أعلاه فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالهوية، والجرائم السيبرانية المتصلة بالمضامين)، تقع عادة في أكثر من ولاية قضائية واحدة وتضلع في ارتكابها ثلاثة أطراف على الأقل وترتكب بهدف تحقيق منفعة مادية أو منفعة مالية أخرى. |
3.8 comme indiqué plus haut, les Îles Cook ne sont pas encore membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن. |
Réponse. comme indiqué plus haut, le Pakistan a conclu 27 traités bilatéraux d'extradition, traités qui comportent des dispositions dans le domaine de l'entraide judiciaire. | UN | الجواب 29 - كما ذكر أعلاه وقَّعت باكستان على معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلداً، تتضمن أحكاماً بشأن المساعدة القضائية. |
Le projet de loi ne contient pas non plus de dispositions relatives au hawala, système qui n'existe pas en Jamaïque, bien qu'il vise les sociétés et les agents de transfert de fonds, comme indiqué plus haut. | UN | ولا يتضمن مشروع القانون أي أحكام بشأن نظام الحوالات غير المعمول به في جامايكا، لكنه يغطي شركات ووكالات التحويل كما ذكر أعلاه. |
comme indiqué plus haut, ONU-Habitat a un très large mandat. | UN | 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه. |
Cependant comme indiqué plus haut, dans un quart des pays africains, les recettes fiscales restent inférieures à 15 % du PIB. | UN | ولكن - كما ذكر أعلاه - ظلت الإيرادات الضريبية لربع الاقتصادات الأفريقية أدنى من 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
. L’absence de politique de l’environnement. Une législation complexe comme indiqué plus haut. . | UN | (د) الافتقار إلى سياسة بيئية - عدم تنظيم التشريع البيئي كما ذكر أعلاه. |
Des dépenses additionnelles d'un montant estimatif de 360 600 dollars devraient être prévues dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 pour assurer le service des séances qui se tiendraient en septembre 2011, comme indiqué ci-dessus. | UN | 5 - ويقدر أنه سيلزم موارد إضافية تبلغ 600 360 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لخدمة الجلسات التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2011 كما ذكر أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus dans la réponse à l'alinéa e) du paragraphe 2, la loi 144/99 s'applique à titre subsidiaire en l'absence d'instruments juridiques internationaux liant l'État portugais en la matière. | UN | كما ذكر أعلاه ورداّ على الفقرة الفرعية 2 (هـ)، تُطبّق أحكام القانون 144/99 على أساس فرعي في حالة عدم وجود صكوك قانونية دولية تتعلق بهذه المسألة، وملزمة الدولة البرتغالية. |
22. Une augmentation du nombre des groupes de travail, dont chacun tiendrait deux sessions d'une semaine par an, comme indiqué ci-dessus dans la première solution au paragraphe 20, entraînerait des frais de voyage supplémentaires tant pour les délégations que pour le secrétariat, en raison, pour le dernier, de l'organisation par alternance des sessions de la Commission et de ses groupes de travail. | UN | 22- من الواضح أن زيادة عدد الأفرقة العاملة التي يعقد كل منها دورتين مدة كل منهما أسبوع في السنة، كما ذكر أعلاه في الفقرة 20، في اطار الخيار الأول، ستؤدي إلى تكاليف سفر اضافية سواء للوفود أو للأمانة، حيث ترجع الزيادة بالنسبة للأمانة إلى اختلاف موضوعات اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة. |
L'Association a redoublé d'efforts pour sensibiliser le public à la valeur des activités de commerce international dans la promotion et le maintien de la paix. Plusieurs conférences sur le sujet tenues en avril 2007 à Oslo, mai 2008 à San Diego et avril 2008 à New York (comme mentionné ci-dessus) se sont axées sur cette question. | UN | دعمت الرابطة جهودها لتوعية الجمهور بقيمة النشاط التجاري الدولي في تعزيز وصون السلام، وركزت مؤتمرات عديدة حول هذا الموضوع، في نيسان/أبريل 2007 في أوسلو وأيار/مايو 2008 في سان دييغو ونيسان/أبريل 2008 في نيويورك (كما ذكر أعلاه)، اهتمامها على هذه القضية. |
comme on l'a déjà vu, les membres de la Cour suprême sont nommés par le Président de la République. | UN | ويقوم الرئيس بتعيين قضاة المحكمة العليا، كما ذكر أعلاه. |
L'Association s'attache à promouvoir les Objectifs 7 et 8, comme mentionné plus haut. | UN | يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه. |
82. comme il est indiqué plus haut aux paragraphes 74 à 76, le Conseil d'administration, dans sa décision 9, formule des principes pour l'évaluation des gains ou des profits qui auraient pu raisonnablement être escomptés. | UN | 82- كما ذكر أعلاه في الفقرات 74 إلى 76، ينص المقرر 9 على مبادئ لتقييم الإيرادات أو الأرباح التي كان من الممكن توقعها بصورة معقولة. |
La loi prévoit une répartition équitable des biens du ménage et, comme on l'a vu plus haut, elle tient compte de la contribution que les époux ont apportée directement ou indirectement au patrimoine. | UN | وينص القانون على توزيع متكافئ ﻷملاك الزوجية، وعلى مراعاة المساهمة المباشرة وغير المباشرة للزوجين في الممتلكات الزوجية، كما ذكر أعلاه. |
Elle était particulièrement inquiète de constater que Tijuana, avec une population de 2 millions d'habitants seulement, a un centre—ville où autant de mineurs se livrent ouvertement à la vente de services sexuels qu'à Mexico qui, comme indiqué précédemment, compte une population d'environ 20 millions d'habitants. | UN | وقد أقلق المقررة الخاصة بشكل خاص أن تيخوانا التي يسكنها مليونا نسمة فقط يوجد في وسطها أعداد من القصّر العاملين بشكل ظاهر في بيع الخدمات الجنسية مماثلة ﻷعدادهم في مدينة مكسيكو التي يبلغ عدد سكانها كما ذكر أعلاه نحو ٠٢ مليون نسمة. |
Le Soudan du Sud bénéficie d'impressionnantes ressources naturelles, en particulier les ressources pétrolières, même s'il a pour l'instant décidé d'interrompre sa production comme susmentionné. | UN | فلجنوب السودان موارد طبيعية هائلة، من بينها النفط على وجه الخصوص، وإن توقف حاليا إنتاجه، كما ذكر أعلاه. |
Toutefois, du point de vue de la protection des droits de l'homme, on ne peut que se féliciter de cette initiative en faveur d'une réconciliation nationale car, ainsi qu'il a été indiqué plus haut, nombre de violations graves des droits de l'homme sont commises à l'occasion des opérations militaires. | UN | على أنه من وجهة نظر حماية حقوق الانسان، يتعين الترحيب بهذه البادرة نحو المصالحة الوطنية الحقيقية ﻷن الكثير من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ترتكب في سياق العمليات العسكرية كما ذكر أعلاه. |
Le Comité espère que, comme il est souligné plus haut au paragraphe IV.2, des économies pourront être réalisées dans ce domaine grâce à la fusion des services administratifs du Département de la coordination des politiques et du développement durable, du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques et du Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واللجنة على ثقة من أنه كما ذكر أعلاه في الفقرة رابعا - ٢، ستتحقق وفورات في اﻹدارة والدعم البرنامجي بدمج مهام المكاتب التنفيذية ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وإدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
Toutefois, comme on l'a dit plus haut, les résultats dans ce domaine ne sont pas mesurés ni analysés systématiquement. | UN | على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه. |
25. Ainsi qu'on l'a vu plus haut, le monde produit plus de denrées alimentaires qu'il n'en consomme. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |