"كما ذُكر في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est noté dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme mentionné dans
        
    • comme l'indique le
        
    • comme on l'a indiqué dans
        
    • comme mentionné au
        
    • comme indiqué lors
        
    • tels que mentionnés dans
        
    • comme cela a été dit dans
        
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    comme indiqué dans le précédent rapport complémentaire de Chypre, très peu d'associations caritatives connues existent à Chypre. UN كما ذُكر في التقرير التكميلي السابق لقبرص، لا يوجد سوى عدد قليل جدا ومعروف جيدا من الرابطات الخيرية في قبرص.
    6. comme indiqué dans le rapport antérieur, le conflit est à la fois la conséquence et la cause de la prolongation de la crise. UN 6- يعد النزاع، كما ذُكر في التقرير السابق، نتيجة وعاملا يسهم في الوقت نفسه في الأزمة التي دامت فترة طويلة.
    Cellesci sont exposées en détail dans l'additif au présent document, comme indiqué au paragraphe 16 b) cidessus. UN وترد هذه المعلومات بالتفصيل في الإضافة إلى هذه الوثيقة، كما ذُكر في الفقرة 16(ب) أعلاه.
    comme il est noté dans le document A/67/20, le régime juridique actuel ne peut empêcher adéquatement l'installation d'armes dans l'espace. UN 29 - واختتم حديثه قائلا إن النظام القانوني الحالي، كما ذُكر في التقرير الوارد في الوثيقة A/67/20، لا يكفي لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Application. comme il est indiqué dans le document DP/2002/35, l'UNOPS ne souscrit pas à cette recommandation. UN 23 - الحالة - كما ذُكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن المكتب لا يوافق على هذه التوصية.
    comme mentionné dans notre rapport précédent, les femmes font, tout comme les hommes, appel aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et autres formes de crédit. UN 563 - كما ذُكر في تقرير إسرائيل السابق، تستفيد النساء في إسرائيل بالقروض المصرفية والرهونات العقارية وسائر أشكال الائتمانات المالية بطريقة مساوية للرجال.
    comme l'indique le précédent rapport, le programme d'insertion a été lancé en 2000. UN كما ذُكر في التقرير السابق، شُرع في برنامج الدمج في عام 2000.
    16. comme on l'a indiqué dans les précédents rapports, la loi protège les femmes contre les crimes de traite et de contrebande. UN 16 - كما ذُكر في التقارير السابقة، تتمتع المرأة بحماية قانونية من جرائم الاتجار بها وتهريبها.
    445. comme indiqué dans le rapport initial, la République de Corée fonde ses échanges culturels internationaux sur le principe de l'avantage mutuel. UN 445- كما ذُكر في التقرير الأولي، فإن المقصود هو أن يستفيد كلا الطرفين من المبدأ الكوري لتوجيه التبادل الثقافي الدولي.
    comme indiqué dans la réponse du HCR à la même recommandation faite pour l'année 1996, le Groupe des projets récemment institué a été chargé d'examiner les montants des engagements afin d'annuler dans les plus brefs délais ceux qui n'étaient plus nécessaires. UN كما ذُكر في رد المفوضية على نفس التوصية المقدمة بصدد سنة ٦٩٩١، أُسندت إلى وحدة المشاريع المنشأة حديثاً مسؤولية استعراض مستويات الالتزامات وتأمين إلغائها فور زوال الحاجة إليها.
    Enfin, la position du Gouvernement à l'égard de la création de nouveaux recours judiciaires, comme indiqué dans le rapport, n'est pas compatible avec celle que l'Attorney General a adoptée à la cour d'appel dans l'affaire Attorney General of New-Zealand c. Chapman. UN وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان.
    comme indiqué dans les réponses aux questions relatives à l'alinéa a) du paragraphe 1, le projet de loi contient aussi des dispositions visant à ce qu'il soit exercé un contrôle sur les fonds des organismes caritatifs et autres de façon à empêcher toute forme de financement du terrorisme. UN كما ذُكر في الأجوبة على الفقرة الفرعية 1، يتضمن مشروع القانون أيضا أحكاما لرصد أموال المؤسسات الخيرية والمؤسسات الأخرى لمنع أي تمويل للإرهابيين.
    Dans la justice traditionnelle, la peine consiste généralement en amendes ou paiement de biens qui, comme indiqué dans le Document de base commun, sont rarement versés à la victime elle-même, mais plutôt à sa famille. UN والعقوبة في العدالة التقليدية تشمل عادة الغرامات أو تبادل السلع التي، كما ذُكر في الوثيقة الأساسية الموحدة، نادرا ما تذهب للضحية ذاتها، بل بالأحرى إلى أسرتها.
    451. comme indiqué au paragraphe 589 du rapport initial, la Corée a de tout temps mené des activités scientifiques et techniques. UN 451- كما ذُكر في الفقرة 589 من التقرير الأولي لكوريا تاريخ طويل في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Si, comme indiqué au paragraphe 16 du rapport, les programmes à vocation humanitaire avaient besoin de services d'audit, des évaluations des programmes du HCR étaient tout aussi indispensables, a estimé une délégation. UN ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا.
    10. comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, la réunion de coordination la plus récente des bureaux régionaux d'appui a eu lieu en février 2014. UN 10- كما ذُكر في الفقرة 9 أعلاه، عُقد أحدث اجتماع تنسيقي مع مكاتب الدعم الإقليمية في شباط/فبراير 2014.
    comme il est noté dans le document A/52/101/Rev.1/Add.1, le Secrétaire général a reçu notification de ce que M. José Antônio Marcondes de Carvalho (Brésil) s’était démis de ses fonctions au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ١ - كما ذُكر في الوثيقة A/52/101/Rev.1/Add.1، تلقى اﻷمين العام إشعارا باستقالة السيد خوزيه أنطونيو ماركونديس دي كارفاليو )البرازيل( من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    13. comme il est indiqué dans le rapport, les stéréotypes concernant les rôles distincts des hommes et des femmes sont toujours très présents dans la société azerbaïdjanaise, en particulier dans les zones rurales. UN 13 - كما ذُكر في التقرير، لا تزال القوالب النمطية بشأن دور المرأة والرجل قائمة في مجتمع أذربيجان، لا سيما في المناطق الريفية.
    comme mentionné au paragraphe 27 de mon rapport précédent, le Comité de gestion a été créé le 13 février 2008. UN 13 - كما ذُكر في الفقرة 27 من تقريري الأخير، أنشئت لجنة الإدارة في 13 شباط/فبراير 2008.
    Enfin, comme indiqué lors au Sommet de la Terre de 1992, on ne peut que constater que des modes de production et de consommation qui ne sont pas viables sont proposés comme modèles aux pays en développement. UN أخيرا، كما ذُكر في مؤتمر قمة الأرض عام 1992، يجب أن نأخذ بالاعتبار أن هناك أنماطا غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك تُقترح على البلدان النامية بوصفها نماذج يُحتذى بها.
    Il est vrai, comme cela a été dit dans le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà que UN صحيح، كما ذُكر في مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus