"كما شرعت" - Traduction Arabe en Français

    • a également lancé
        
    • a lancé
        
    • a également commencé
        
    • a également entamé
        
    • a également entrepris
        
    • ont également entrepris
        
    • a commencé
        
    • a également mis
        
    • a en outre lancé
        
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Il a également lancé en 2006 le Forum de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'entente interreligieuse, interethnique et interculturelle. UN كما شرعت في تنظيم محفل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم فيما بين الأديان والأعراق والثقافات في عام 2006.
    Elle a lancé un plan d’action national en quatre volets : préparation à la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; information; actions prioritaires et application des instruments relatifs aux droits de l’homme ratifiés par l’Indonésie. UN كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا.
    Il a également commencé à recruter des inspecteurs de l'enseignement dans chacun des 42 comtés de la Roumanie. UN كما شرعت الوزارة نفسها في استخدام مفتشين مدرسيين من الغجر في كل من مقاطعات رومانيا ال42.
    La Suisse a également entamé, avec d'autres pays intéressés, une réflexion sur une meilleure prise en compte, en politique étrangère, des acteurs politiques s'inspirant de bases religieuses. UN كما شرعت سويسرا، مع بلدان أخرى مهتمة، في كيفية جعل السياسة الخارجية تأخذ في الاعتبار شواغل الكيانات السياسية التي تستند إلى أسس دينية.
    L'Inde a également entrepris des programmes ambitieux de développement des ressources humaines. UN كما شرعت الهند في تنفيذ برامج طموحة تتعلق بتنمية الموارد البشرية.
    Des groupes d'experts ont également entrepris d'examiner les textes de loi pour identifier les lacunes de la protection juridique dans ce domaine. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    Il a également mis en place des réformes sociales, économiques et politiques pour réduire la pauvreté et accélérer le développement industriel au niveau national. UN كما شرعت في إصلاحات اجتماعية واقتصادية وسياسية للحد من الفقر وتسريع وتيرة التنمية الصناعية الوطنية.
    Le Gouvernement a en outre lancé, en collaboration avec les Nations Unies, une vaste campagne de sensibilisation de la population au sujet des mutilations génitales féminines. UN كما شرعت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في حملة ضخمة لتوعية السكان بمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Gouvernement a également lancé un grand programme d'investissement dans la construction de routes de desserte destinées à faciliter l'accès au marché de la production agricole. UN كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق.
    L'Association des nations de l'Asie du SudEst a également lancé durant l'année une campagne de lutte contre le tourisme sexuel impliquant des enfants. UN كما شرعت جمعية شعوب جنوب شرق آسيا هذا العام في تنفيذ حملة ضد السياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسياً.
    La mission a également lancé la procédure d'appel d'offres pour l'agrandissement de l'aire de trafic et la construction d'une voie de circulation à l'aéroport civil. UN كما شرعت في طلب تقديم العطاءات من أجل توسعة ساحة خدمات الطائرات وبناء مدرج في المطار المدني.
    Il a également lancé des programmes dans le cadre desquels la police et la société civile sont associées à l'élaboration d'une stratégie nationale visant à assurer une administration efficace de la justice. UN كما شرعت الحكومة في برامج لإشراك الشرطة والمجتمع المدني في وضع استراتيجية وطنية لإقامة العدل بصورة فعالة.
    La Commission a également lancé un programme interinstitutions qui est destiné à faciliter l'utilisation des indicateurs sexospécifiques dans l'élaboration des politiques nationales et dans lequel elle joue le rôle d'organisme de coordination des cinq commissions régionales. UN كما شرعت اللجنة في تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات يرمي إلى تيسير استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة وتضطلع اللجنة بدور الوكالة المنسقة بين اللجان الإقليمية الخمس.
    L'UNICEF a lancé ses enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 1994 pour aider à suivre l'évolution de la situation des enfants dans les pays en développement. UN كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال.
    Il a lancé un projet visant à construire 200 centres de soins de santé primaires et les femmes ont été invitées à participer à la gestion de ces centres. UN كما شرعت في مشروع لبناء 200 مركز للرعاية الصحية الأولية، ودعيت النساء للمشاركة في إدارة هذه المراكز.
    Le Département a également commencé une analyse de la fréquentation du site Web afin de déterminer de manière précise les utilisations effectives qui en sont faites. UN كما شرعت الإدارة في إجراء تحليل لحركة زيارة الموقع، مما سيكشف عن أنماط مفصلة لاستخدامه.
    Il a également commencé à préparer sa prochaine réunion spéciale avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN كما شرعت اللجنة في التحضير لجلستها الخاصة المقبلة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Gouvernement a également entamé des efforts destinés à assurer des services de développement aux régions touchées, notamment sous la forme du plan d'action intégré en faveur des 60 districts touchés par les Naxalites. UN كما شرعت الحكومة في بذل جهود لإيصال الخدمات الإنمائية إلى المناطق المتضررة، مثل خطة العمل المتكاملة لـ 60 من المقاطعات المتضررة من جماعة الناكساليت.
    d) Le Suriname a également entamé en 2008 la deuxième phase du projet < < Une école accueillante pour les enfants de l'intérieur du pays > > . UN (د) كما شرعت سورينام في عام 2008 في المرحلة الثانية من مشروع " المدرسة المواتية للطفل " في المناطق الداخلية.
    Il a également entrepris de réformer la législation relative au mariage - qui fait de la femme une éternelle mineure - , à l'enregistrement des biens et à l'héritage. UN كما شرعت حكومتها في عملية إصلاح القوانين بشأن الزواج التي تعامل المرأة كقاصر على الدوام، وتسجيل الملكية والإرث.
    Les pays les moins avancés ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. UN كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية.
    L'équipe de neutralisation des explosifs et munitions a commencé à dégager les champs de mines les plus dangereux autour de l'aéroport. UN كما شرعت الشعبة المعنية بالعتاد المتفجر في إزالة حقول الألغام الأشد خطورة في محيط المطار.
    13. La Sous-Commission a également mis en chantier une étude de ses méthodes de travail en ce qui concerne le choix des sujets et l'élaboration des rapports. UN 13- كما شرعت اللجنة الفرعية في إجراء دراسة لأساليب عملها فيما يتعلق باختيار المواضيع وإعداد التقارير.
    L'organisation a en outre lancé un bulletin électronique bimensuel pour permettre à son personnel d'échanger des informations sur les initiatives menées en faveur des femmes et les enseignements qui en ont été tirés. UN كما شرعت الفاو أيضا في نشر رسالة إخبارية إلكترونية تصدر مرة كل شهرين، كأساس لمشاطرة المعلومات بين موظفيها بشأن الإجراءات والدروس المستفادة المتعلقة بالمسائل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus