Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. | UN | كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات. |
Il a également lancé en 2006 le Forum de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour l'entente interreligieuse, interethnique et interculturelle. | UN | كما شرعت في تنظيم محفل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم فيما بين الأديان والأعراق والثقافات في عام 2006. |
Elle a lancé un plan d’action national en quatre volets : préparation à la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme; information; actions prioritaires et application des instruments relatifs aux droits de l’homme ratifiés par l’Indonésie. | UN | كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا. |
Il a également commencé à recruter des inspecteurs de l'enseignement dans chacun des 42 comtés de la Roumanie. | UN | كما شرعت الوزارة نفسها في استخدام مفتشين مدرسيين من الغجر في كل من مقاطعات رومانيا ال42. |
La Suisse a également entamé, avec d'autres pays intéressés, une réflexion sur une meilleure prise en compte, en politique étrangère, des acteurs politiques s'inspirant de bases religieuses. | UN | كما شرعت سويسرا، مع بلدان أخرى مهتمة، في كيفية جعل السياسة الخارجية تأخذ في الاعتبار شواغل الكيانات السياسية التي تستند إلى أسس دينية. |
L'Inde a également entrepris des programmes ambitieux de développement des ressources humaines. | UN | كما شرعت الهند في تنفيذ برامج طموحة تتعلق بتنمية الموارد البشرية. |
Des groupes d'experts ont également entrepris d'examiner les textes de loi pour identifier les lacunes de la protection juridique dans ce domaine. | UN | كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان. |
En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. | UN | كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات. |
Il a également mis en place des réformes sociales, économiques et politiques pour réduire la pauvreté et accélérer le développement industriel au niveau national. | UN | كما شرعت في إصلاحات اجتماعية واقتصادية وسياسية للحد من الفقر وتسريع وتيرة التنمية الصناعية الوطنية. |
Le Gouvernement a en outre lancé, en collaboration avec les Nations Unies, une vaste campagne de sensibilisation de la population au sujet des mutilations génitales féminines. | UN | كما شرعت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في حملة ضخمة لتوعية السكان بمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le Gouvernement a également lancé un grand programme d'investissement dans la construction de routes de desserte destinées à faciliter l'accès au marché de la production agricole. | UN | كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق. |
L'Association des nations de l'Asie du SudEst a également lancé durant l'année une campagne de lutte contre le tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | كما شرعت جمعية شعوب جنوب شرق آسيا هذا العام في تنفيذ حملة ضد السياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسياً. |
La mission a également lancé la procédure d'appel d'offres pour l'agrandissement de l'aire de trafic et la construction d'une voie de circulation à l'aéroport civil. | UN | كما شرعت في طلب تقديم العطاءات من أجل توسعة ساحة خدمات الطائرات وبناء مدرج في المطار المدني. |
Il a également lancé des programmes dans le cadre desquels la police et la société civile sont associées à l'élaboration d'une stratégie nationale visant à assurer une administration efficace de la justice. | UN | كما شرعت الحكومة في برامج لإشراك الشرطة والمجتمع المدني في وضع استراتيجية وطنية لإقامة العدل بصورة فعالة. |
La Commission a également lancé un programme interinstitutions qui est destiné à faciliter l'utilisation des indicateurs sexospécifiques dans l'élaboration des politiques nationales et dans lequel elle joue le rôle d'organisme de coordination des cinq commissions régionales. | UN | كما شرعت اللجنة في تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات يرمي إلى تيسير استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة وتضطلع اللجنة بدور الوكالة المنسقة بين اللجان الإقليمية الخمس. |
L'UNICEF a lancé ses enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 1994 pour aider à suivre l'évolution de la situation des enfants dans les pays en développement. | UN | كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال. |
Il a lancé un projet visant à construire 200 centres de soins de santé primaires et les femmes ont été invitées à participer à la gestion de ces centres. | UN | كما شرعت في مشروع لبناء 200 مركز للرعاية الصحية الأولية، ودعيت النساء للمشاركة في إدارة هذه المراكز. |
Le Département a également commencé une analyse de la fréquentation du site Web afin de déterminer de manière précise les utilisations effectives qui en sont faites. | UN | كما شرعت الإدارة في إجراء تحليل لحركة زيارة الموقع، مما سيكشف عن أنماط مفصلة لاستخدامه. |
Il a également commencé à préparer sa prochaine réunion spéciale avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | كما شرعت اللجنة في التحضير لجلستها الخاصة المقبلة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Gouvernement a également entamé des efforts destinés à assurer des services de développement aux régions touchées, notamment sous la forme du plan d'action intégré en faveur des 60 districts touchés par les Naxalites. | UN | كما شرعت الحكومة في بذل جهود لإيصال الخدمات الإنمائية إلى المناطق المتضررة، مثل خطة العمل المتكاملة لـ 60 من المقاطعات المتضررة من جماعة الناكساليت. |
d) Le Suriname a également entamé en 2008 la deuxième phase du projet < < Une école accueillante pour les enfants de l'intérieur du pays > > . | UN | (د) كما شرعت سورينام في عام 2008 في المرحلة الثانية من مشروع " المدرسة المواتية للطفل " في المناطق الداخلية. |
Il a également entrepris de réformer la législation relative au mariage - qui fait de la femme une éternelle mineure - , à l'enregistrement des biens et à l'héritage. | UN | كما شرعت حكومتها في عملية إصلاح القوانين بشأن الزواج التي تعامل المرأة كقاصر على الدوام، وتسجيل الملكية والإرث. |
Les pays les moins avancés ont également entrepris des réformes dans des secteurs essentiels comme la population, l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire et la politique commerciale. | UN | كما شرعت أقل البلدان نموا في إجراء إصلاحات في مجالات هامة مثل السكان والتعليم والصحة واﻷمن الغذائي والسياسة التجارية. |
L'équipe de neutralisation des explosifs et munitions a commencé à dégager les champs de mines les plus dangereux autour de l'aéroport. | UN | كما شرعت الشعبة المعنية بالعتاد المتفجر في إزالة حقول الألغام الأشد خطورة في محيط المطار. |
13. La Sous-Commission a également mis en chantier une étude de ses méthodes de travail en ce qui concerne le choix des sujets et l'élaboration des rapports. | UN | 13- كما شرعت اللجنة الفرعية في إجراء دراسة لأساليب عملها فيما يتعلق باختيار المواضيع وإعداد التقارير. |
L'organisation a en outre lancé un bulletin électronique bimensuel pour permettre à son personnel d'échanger des informations sur les initiatives menées en faveur des femmes et les enseignements qui en ont été tirés. | UN | كما شرعت الفاو أيضا في نشر رسالة إخبارية إلكترونية تصدر مرة كل شهرين، كأساس لمشاطرة المعلومات بين موظفيها بشأن الإجراءات والدروس المستفادة المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |