"كما فعلوا" - Traduction Arabe en Français

    • comme ils l'ont fait
        
    • comme ils ont tué
        
    • comme ils ont fait
        
    • ce qu'ils ont fait
        
    • comme eux
        
    • comme cela a été le cas
        
    Le montant peut encore augmenter si les donateurs versent des contributions supplémentaires en 2003 comme ils l'ont fait en 2002. UN والتبرعات لا تزال قابلة للزيادة إذا قدم المانحون تبرعات إضافية في عام 2003 كما فعلوا في عام 2002.
    Ils peuvent exprimer eux-mêmes leurs points de vue, comme ils l'ont fait ici dans le cadre du Forum des enfants. UN وهم يمكن أن يتكلموا عن أنفسهم، كما فعلوا هنا في منتدى الأطفال.
    La délégation azerbaïdjanaise invite les membres de la Commission à adopter le projet de résolution par consensus comme ils l'ont fait les années précédentes. UN ويدعو الوفد الأذربيجاني أعضاء اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما فعلوا في السنوات السابقة.
    Parce qu'ils l'auraient tué, comme ils ont tué John et Emily. Open Subtitles لانهم سيقوموا بقتله كما فعلوا مع جون و اميلي
    Des gens qui détruisent des vies. comme ils ont fait à ton frère. Open Subtitles الأشخاصُ الذين يدمرونَ الحيوات كما فعلوا بشقيقكَ.
    Ils ne lui feront pas ce qu'ils ont fait à Brin. Open Subtitles لن نتركهم يفعلون بها كما فعلوا بــ (برين) ـ
    Il appelle tous les partenaires de développement à soutenir le programme, comme ils l'ont fait précédemment, et précise que son pays leur en est profondément reconnaissant. UN وناشد جميع شركاء بلده في التنمية دعم البرنامج، تماما كما فعلوا في السابق، وقال إنَّ بلده في غاية الامتنان لهذا الدعم.
    J'ai bon espoir que les membres continueront de fournir le concours et les orientations nécessaires, comme ils l'ont fait durant ces dernières semaines. UN وأنا واثقة بأن الأعضاء سيواصلون تقديم ما يلزم من الدعم والتوجيه، كما فعلوا في الأسابيع القليلة الماضية.
    Ils vont le torturer jour et nuit, tout comme ils l'ont fait avec moi. Open Subtitles سيقوموا بتعذيبه ليلاً ونهاراً فقط كما فعلوا معي
    J'ai toujours su que ce n'était qu'une question de temps avant que ces petits polissons se dandinent jusqu'à vos cœurs juste comme ils l'ont fait pour moi. Open Subtitles علمت على الدوام أنها مسألة وقت فقط قبل أن يتغلغل هؤلاء الأشقياء الصغار إلى قلوبكم كما فعلوا لقلبي.
    Je n'ai pas bien dormi sachant qu'ils pouvaient aller dans le Sanctuaire à n'importe quel moment, comme ils l'ont fait chez mes parents. Open Subtitles لم أن جيدًا وأنا أعلم أنهم قد يقتحمون المنتجع في أي لحظة كما فعلوا في منزل والدايّ
    Ils nous achètent la ferme, comme ils l'ont fait à toutes les autres fermes de la vallée. Open Subtitles سيقومون بشرائها كما فعلوا مع كل المزارعين الذين يعانون مثلنا
    Alors, ils s'imaginent pouvoir te mettre sur la touche... comme ils l'ont fait avec moi. Open Subtitles إذن يعتقدون أن بإمكانهم إبعادك كما فعلوا بي
    comme ils l'ont fait avec tous les autres gars dont tu m'as parlé. Open Subtitles كما فعلوا مع كل الرجال الذين أخبرتني عنهم
    Il faut nous battre pour la liberté, tout comme ils l'ont fait à Kingsbridge! Open Subtitles , دعونا نقاتل من اجل الحرية ! كما فعلوا في كينغسبريدج
    Les vampires vont la tuer tout comme ils l'ont fait avec vos parents. Open Subtitles سوف يقتلها مصاصو الدماء، تماما كما فعلوا بوالديك.
    S'ils n'avaient pas agi comme ils l'ont fait, votre fille serait morte. Open Subtitles إذا لم يتصرّفوا بسرعة كما فعلوا بشكل حاسم فطفلتكِ قد لا تكون على قيد الحياة في الوقت الراهن
    Ils ont essayé de me tuer comme ils ont tué mon père. Open Subtitles يحاولون قتلي, كما فعلوا مع والدي.
    Et si c'était une attaque de Natifs comme ils ont fait avec Murphy ? Open Subtitles ماذا لو هاجم الأرضيون كما فعلوا مع (مورفي)؟
    Je ne les laisserai pas faire à Tinga ce qu'ils ont fait à Brin. On doit la sortir de là. Open Subtitles أنا لن أدعهم يفعلون لــ (تينجا) كما فعلوا مع (برين) سنخرجها من هنا.
    Je veux juste dire que pour déchiffrer le code, il faudrait penser comme eux. Open Subtitles عنيت فقط أنّه لتحلّي الشفرة عليك فقط أن تفكري كما فعلوا
    Les migrants civils se sont volontairement installés dans les îles et venaient d'un grand nombre de pays, comme cela a été le cas dans l'ensemble des Amériques, y compris en Argentine, au cours du XIXe siècle. UN وقد استقر المهاجرون المدنيون طوعا في الجزر قادمين من عدد كبير من البلدان، كما فعلوا في جميع أنحاء منطقة الأمريكتين، بما في ذلك الأرجنتين، خلال القرن التاسع عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus