"كما قال الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'a dit le Président
        
    • comme l'a affirmé le Président
        
    • comme le Président l
        
    • comme l'a indiqué le Président
        
    • Comme dit le président
        
    • les termes du Président
        
    • comme l'a déclaré le Président
        
    Le Secrétariat sait parfaitement que des négociations sont menées autour de différents projets de résolution qui, comme l'a dit le Président par intérim, revêtent une grande importance. UN تدرك الأمانة جيدا أن هناك مفاوضات تجري بشأن مشاريع قرارات عديدة ذات أهمية، كما قال الرئيس بالنيابة.
    Si les immigrants viennent aux États-Unis, comme l'a dit le Président Bush, ce n'est pas seulement pour prendre, mais aussi pour donner. UN ويأتي المهاجرون إلى الولايات المتحدة، كما قال الرئيس بوش، لا لكي يأخذوا فحسب بل لكي يعطوا أيضا.
    Nous espérons sincèrement que, comme l'a dit le Président Pérès d'Israël, ces appels deviendront la voix dominante de toute la région et de tous ses peuples. UN ونأمل بصدق أن تصبح تلك الدعوات الصوت السائد في المنطقة كلها، ولدى الناس جميعا، كما قال الرئيس الإسرائيلي بيريز.
    Toutefois, Cuba estime que le document issu de la conférence reflète un consensus imposé et, qu'au lieu d'engagements visant à financer le développement, il ne contient que des aumônes qui constituent un acte d'ingérence comme l'a affirmé le Président Fidel Castro. UN ومع ذلك، فإن كوبا تعتبر الوثيقة الناتجة عن ذلك المؤتمر تعكس توافق آراء مفروضا، وأنه بدلا من أن يشمل الالتزامات بالتمويل من أجل التنمية، فإنه يشمل فقط عملا خيريا تدخُّليا، كما قال الرئيس فيديل كاسترو.
    Ma délégation soutient le Président dans sa volonté d'accorder une attention particulière au suivi coordonné et intégré des résultats de ces grandes conférences internationales des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire, comme le Président l'a déclaré vendredi dernier. UN ويؤيد وفد بلدي الرئيس في تصميمه على تكريس اهتمام خاص بالمتابعة المنسقة والمتكاملة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الكبرى، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، كما قال الرئيس في بيانه يوم الجمعة الماضي.
    Cette même réalité nous avertit qu'il faut tenir compte des problèmes sociaux qui sont occultés car ils risquent de s'accroître et de mener à des explosions futures, comme l'a indiqué le Président en exercice de la Banque mondiale. UN ونفس هذه الحقيقة هي تحذير لنا يدفعنا إلى الانتباه إلى الجوانب الاجتماعية التي نهملها والتي قــــد تنمو وتــؤدي إلى انفجارات في المستقبل كما قال الرئيس الحالي للبنك الدولي.
    Comme dit le président Truman... Open Subtitles : "كما قال الرئيس "ترومان
    comme l'a dit le Président Clinton hier, nous devons examiner nos tâches de près et veiller à ce qu'elles soient adéquatement définies et que les ressources nécessaires pour les accomplir soient disponibles. UN ونحن نحتاج، كما قال الرئيس كلينتون أمس، الى أن نمعن النظر في المهام، والى كفالة أنها محددة على نحو صحيح وأن الموارد متوفرة للوفاء بها.
    comme l'a dit le Président Clinton, la planète doit être un lieu sûr pour les enfants. UN " فأطفالنا يستحقون أن يسيروا في اﻷرض في أمان " ، كما قال الرئيس كلينتون.
    Les représentants des 50 nations qui se sont rassemblés à San Francisco en 1945 devaient être, comme l'a dit le Président Truman, «les architectes d'un monde meilleur». Qu'est-il advenu de leur projet original? UN وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟
    comme l'a dit le Président, il est dans notre plus grand intérêt de UN وإن من مصلحتنا الكبرى، كما قال الرئيس.
    Une fois créé, ce fonds contribuera, comme l'a dit le Président Bush, à jeter les fondements de la démocratie en instituant l'état de droit et des tribunaux indépendants, la liberté de la presse, des partis politiques et des syndicats. UN وحين ينشأ هذا الصندوق سيكون فعالا، كما قال الرئيس بوش، في وضع أساس الديمقراطية بإيجاد سيادة القانون والمحاكم المستقلة، والصحافة الحرة، والأحزاب السياسية، والنقابات العمالية.
    Le Timor-Leste et l'Indonésie sont tous les deux des pays en transition, et on devrait nous laisser chercher notre propre chemin, comme l'a dit le Président Obama, conscients que notre chemin n'est peut-être pas parfait. UN إن تيمور - ليشتي وإندونيسيا بلدان يمران بمرحلة انتقالية ونرجو أن نتمكن من تلمس طريقنا بأنفسنا، كما قال الرئيس أوباما، مع إدراكنا أن ذلك الطريق قد لا يتسم بالكمال.
    Nous nous débarrassons progressivement du tout-gouvernement, comme l'a dit le Président Bill Clinton dans son discours au Congrès en 1997, et entrons dans l'ère de la toute-citoyenneté, selon Will Marshall, du Progressive Policy Institute. UN إننا نتخلص تدريجيا من " الحكومة الكبيرة " كما قال الرئيس بيل كلينتون في خطابه أمام الكونغرس في عام 1997، وندخل في عصر " المواطنة الواسعة " على حد قول ويل مارشال من معهد السياسات التقدمية.
    M. Lazo Hernández (Cuba) (parle en espagnol) : comme l'a dit le Président Hugo Chávez dans sa brillante intervention, il y a à peine quatre jours se terminait à La Havane le quatorzième Sommet du mouvement des pays non alignés. UN السيد هيرنانديس (كوبا) (تكلم بالإسبانية): كما قال الرئيس هوغو تشافيس في بيانه الرائع، انتهى قبل مجرد أربعة أيام مؤتمر القمة الرابع عشر لحركة عدم الانحياز، الذي انعقد في كوبا.
    La démocratisation aujourd'hui nécessaire du système des Nations Unies, comme l'a affirmé le Président Hugo Chávez, passe par la refonte de l'ONU. UN إن النهج الديمقراطي المطلوب اليوم في منظومة الأمم المتحدة ينبغي، كما قال الرئيس شافيز، أن يقوم على مراجعة كاملة للمنظمة.
    La réalité évidente dans toute sa clarté, comme l'a affirmé le Président Bashar Al Assad, est que la paix n'a jamais était la principale préoccupation des Gouvernements israéliens. Leur préoccupation a toujours été plutôt la sécurité, au sens le plus strict, c'est-à-dire leur sécurité, qui ne saurait se réaliser, selon eux, qu'aux dépens de notre sécurité et de nos droits. UN إن الحقيقة الواضحة كل الوضوح، كما قال الرئيس بشار الأسد هي أن السلام لم يكن الهاجس الأساسي للحكومات الإسرائيلية، بل إن هاجسها هو الأمن بالمعنى الضيق، أمنهم هم الذي لا يتحقق في رؤيتهم إلا على حساب أمننا نحن وحقوقنا نحن.
    M. Aboul Atta (Égypte) (parle en anglais) : Pour ce qui est des méthodes de travail, je voudrais faire écho à la question soulevée par le représentant de la France concernant le document officieux, ou comme le Président l'a ensuite appelé, le document de séance. UN السيد أبو العطا (مصر) (تكلم بالانكليزية): بالنسبة لقضية أساليب العمل، أود أن أعقب على مسألة أثارها ممثل فرنسا بالنسبة للورقات غير الرسمية - أو كما قال الرئيس لاحقا، ورقات اجتماع.
    Nous demandons donc à la partie israélienne de prendre les mesures difficiles qui s'imposent, comme l'a indiqué le Président Moubarak il y a deux jours, pour parvenir à un règlement politique juste qui permettrait aux populations et aux pays de la région de tourner la page de décennies d'un conflit qui a fait des victimes et gaspiller les ressources. UN ولذلك فإننا ندعو الجانب الإسرائيلي إلى اتخاذ القرارات الصعبة والضرورية - كما قال الرئيس مبارك أول أمس - من أجل التوصل إلى التسوية السياسية العادلة، بما يسمح لشعوب ودول المنطقة أن تضع وراءها عقودا من الصراع والضحايا والموارد الضائعة.
    Comme dit le président Truman : Open Subtitles : (كما قال الرئيس (ترومان
    La lutte mondiale contre la terreur exige, pour reprendre les termes du Président George W. Bush, le recours à toutes les ressources dont nous disposons. UN إذ تتطلب المعركة العالمية ضد الإرهاب، كما قال الرئيس جورج بوش، استخدام كل مورد تحت تصرفنا.
    C'est l'unique chemin que puissent suivre Israël et l'Autorité palestinienne, afin, comme l'a déclaré le Président Arafat à l'Assemblée générale, UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن ﻹسرائيل والسلطة الفلسطينية أن تسيرا فيه، وهو، كما قال الرئيس عرفات، سبيل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus