"كما كان الحال في السنوات" - Traduction Arabe en Français

    • comme les années
        
    • comme par les années
        
    • comme au cours des années
        
    • comme ce fut le cas les années
        
    Aujourd'hui, comme les années précédentes, la question de la paix et de la sécurité est au coeur de nos préoccupations. UN اليوم، كما كان الحال في السنوات الماضية، تكمن مسألة السلم والأمن في صلب شواغلنا.
    La situation financière de notre organisation, comme les années précédentes, préoccupe les États Membres. UN لقد كانت الحالة المالية لمنظمتنا، كما كان الحال في السنوات الماضية، مصدر قلق للدول اﻷعضاء.
    comme les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة.
    C'est pour ces raisons que, comme les années précédentes, Cuba s'est abstenue sur le vote sur le projet de résolution A/C.1/56/L.35/Rev.1*. UN ولهذه الأسباب، كما كان الحال في السنوات السابقة، امتنعت كوبا عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1.
    Nous formons l'espoir que, comme par les années précédentes, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونحن نتوقع، أن يتم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    J'aimerais pour terminer exprimer l'espoir que l'Assemblée générale, comme au cours des années précédentes, appuiera de façon unanime le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن الأمل في أن تعمد الجمعية العامة، كما كان الحال في السنوات السابقة، إلى تأييد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع.
    Je souhaite que l'Assemblée générale adopte ce projet par consensus, comme ce fut le cas les années précédentes. UN وأود أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Le Tadjikistan se réjouit d'avoir coparrainé le projet de résolution A/65/L.9 que l'Assemblée générale, nous l'espérons, adoptera aujourd'hui par consensus, comme les années précédentes. UN ويسر طاجيكستان أن تكون من ضمن مقدمي مشروع القرار A/65/L.9، الذي نأمل أن تعتمده الجمعية العامة اليوم بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    comme les années précédentes, nous sommes persuadés que nous pouvons compter sur le précieux appui de toutes les délégations pour adopter ce projet de résolution par consensus. UN ونحن في المنطقة على ثقة، كما كان الحال في السنوات الماضية، بأن باستطاعتنا أن نعوّل على الدعم القيّم من جميع الوفود لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    comme les années précédentes, le projet de résolution constitue une tentative d'ingérence dans les affaires intérieures du Myanmar et manque d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN 35 - وأضاف، كما كان الحال في السنوات السابقة، مشروع القرار تدخلي ويفتقر إلى الموضوعية والحيادية وعدم الانتقائية.
    Le premier nous fournit un résumé des activités de l'Organisation, pour lesquelles, comme les années précédentes, le Secrétaire général mérite nos sincères félicitations. UN فالوثيقة الأولى تُقدم لنا ملخصا عن أنشطة المنظمة، والتي يستحق عليها الأمين العام ثناءنا العاطر كما كان الحال في السنوات السابقة.
    32. Il espère que le Comité appuiera le projet de résolution et l'adoptera par consensus, comme les années précédentes. UN 32 - وأعرب أخيرا عن أمله في أن تؤيد اللجنة مشروع القرار وفي أن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في السنوات السابقة.
    L'accroissement du temps de réunion permettra au Comité d'examiner les rapports de 31 États parties, au lieu de 16 comme les années précédentes. UN ومن شأن زيادة وقت الاجتماعات أن تمكن اللجنة من النظر في تقارير 31 دولة من الدول الأطراف، بدلا من 16 كما كان الحال في السنوات الماضية.
    comme les années précédentes, la difficulté pour le secrétariat consiste à mobiliser des ressources extrabudgétaires afin d'alimenter régulièrement le Fonds. UN كما كان الحال في السنوات الماضية، يكمن التحدي بالنسبة للأمانة في حشد الموارد من خارج الميزانية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني بانتظام.
    Bien que nous regrettions qu'il n'ait pas été possible d'avoir un seul projet de résolution sur ce point, comme les années précédentes, nous avons voté pour le projet de résolution A/C.1/49/L.44/Rev.1 parce que nous en approuvons le fond et le contenu. UN على الرغم من أننا نأسف ﻷنه لم يكن لدينا مشروع قرار واحد بشأن هذا البند، كما كان الحال في السنوات السابقة، فقد صوتنا مؤيدين مشروع القرار A/C.1/49/L.44/Rev.1 ﻷننا نوافق على توجهه ومحتواه اﻷساسيين.
    Je crois comprendre que, l'ordre du jour provisoire pour 1994 ayant été adopté, la Commission souhaitera, comme les années précédentes, créer des groupes de travail pour traiter chacun de ses points de fond, les points 4, 5 et 6. UN أفهم أن الهيئة، بعد أن اعتمدت جدول اﻷعمال المؤقت لعام ١٩٩٤، ترغب - كما كان الحال في السنوات السابقة - في إنشاء أفرقة عمل لتناول كل بند من بنودها الموضوعية، البنود ٤ و ٥ و ٦.
    346. comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu des informations et allégations indiquant que des violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, se poursuivaient au Zaïre. UN ٦٤٣- كما كان الحال في السنوات السابقة، تلقى المقرر الخاص تقارير وادعاءات تشير إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في زائير.
    Le rapport de la Commission relatif à sa session de 2000 (document A/55/42) comporte, comme les années précédentes, quatre chapitres et une annexe mentionnant les résultats des délibérations portant sur deux questions de l'ordre du jour de sa session de fond de 2000. UN إن تقرير الهيئة لدورتها لعام 2000، الوارد في الوثيقة A/55/42 كما كان الحال في السنوات السابقة، يتكون من أربعة فصول ومرفق ويحتوي على نتائج المداولات بخصوص بندين من بنود جدول الأعمال خلال دورة عام 2000 الموضوعية.
    comme les années précédentes, nous agissons en qualité d'auteur du projet de résolution A/C.1/51/L.19/Rev.1 à propos du projet de Convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires. UN إننا نتكلم، كما كان الحال في السنوات السابقة، بوصفنا مقدمين لمشروع القرار A/C.1/51/L.19/Rev.1 المتعلق بمشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية.
    comme par les années précédentes, le Bangladesh se joindra aux auteurs d'une résolution de l'Assemblée générale sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde (2001-2010). UN وأضافت أن بنغلاديش، كما كان الحال في السنوات السابقة، ستنضم إلى مقدمي مشروع قرار للجمعية العامة بشأن العقد الدولي للفترة 2001-2010 لثقافة السلام ومنع العنف ضد أطفال العالم.
    Comme on l’a noté plus haut, les contributions intérieures aux dépenses d’équipement devraient être assurées par les recettes des opérations de réexpédition; toutefois, comme au cours des années précédentes, les dépenses d’équipement devraient être financées pour l’essentiel au moyen de fonds extérieurs. UN وكما أشير إليه أعلاه، يتوقع أن تأتي المساهمة المحلية في النفقات الرأسمالية من إيرادات الشحن العابر؛ ولكنه، كما كان الحال في السنوات السابقة، يتوقع تمويل النفقات الرأسمالية بشكل رئيسي من المنح الخارجية.
    Enfin, ma délégation forme le voeu que la résolution A/53/L.41, dont mon pays est coauteur soit approuvée par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies par consensus comme ce fut le cas les années antérieures. UN أخيرا يعرب وفدي عن أمله فــي أن تعتمد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مشروع القرار A/53/L.41 الذي شارك بلدي في تقديمه، بتوافق اﻵراء كما كان الحال في السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus