le Comité a également noté que l'action administrative et pénale engagée par les auteurs contre des membres de la marine, un organe de l'État partie, était actuellement en instance. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدعوى الإدارية والجنائية التي قدمها صاحبا البلاغ ضد أفراد القوة البحرية للدولة الطرف وهي هيئة تابعة للدولة الطرف، لا تزال حالياً معلقة. |
le Comité a également noté que le 9 juin 1994, le tribunal de district de Jérusalem avait fixé à 17 500 dollars l'indemnité due à la famille de Mohammed Ayoub, tué par balles par les FDI cinq ans auparavant. | UN | كما لاحظت اللجنة أن محكمة قضاء القدس قد حكمت، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بتعويض قدره ١٧ ٥٠٠ دولار تقريبا لمصلحة أسرة محمود أيوب الذي قتله جيش الدفاع اﻹسرائيلي منذ خمس سنوات خلت. |
le Comité a noté que de nombreux États membres participaient à de telles activités de renforcement des capacités. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عدة دول أعضاء ومنظمات غير حكومية تُسهم في أنشطة بناء القدرات تلك. |
il a également noté que les services d'enquête étaient clairement au courant de ces pratiques et y consentaient tacitement. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
le Comité a aussi noté que le plan national d'assurance ne fixait pas de seuils et, par conséquent, qu'aucun travailleur n'en était exclu. | UN | كما لاحظت اللجنة أن برنامج التأمين الوطني لم يضع حدودا دنيا معينة، وبالتالي لا يجري استبعاد أي عامل من تغطية البرنامج. |
la Commission a aussi noté que la législation en vigueur permet l'adoption, dans certains contextes, de mesures tendant à abolir les inégalités existantes en matière d'emploi, particulièrement dans l'intérêt des femmes, mais également de toute personne lésée sur les plans de la formation ou du travail. | UN | كما لاحظت اللجنة أن التشريع القائم يسمح باتخاذ تدابير إيجابية في حالات معينة لإلغاء أي مظاهر موجودة لعدم المساواة في التوظيف، وعلى الأخص بالنسبة للنساء ولضحايا التمييز، وذلك فيما يتصل بتوفير التدريب أو اكتساب الخبرة في العمل. |
la Commission a également noté que la loi sur la protection des travailleurs limite cette protection aux seuls travailleurs du secteur privé. | UN | كما لاحظت اللجنة أن قانون حماية العمل يحصر أوجه حمايته للعمال في القطاع الخاص فقط. |
le Comité a également constaté que l'État partie ne contestait pas le fait que des adeptes du Falun Gong avaient été soumis à la torture en Chine mais fondait sa décision de ne pas accorder une protection au requérant sur une évaluation de sa crédibilité. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكنها تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمدى مصداقية مزاعمه. |
le Comité a également noté que l'auteur n'avait pas demandé l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de la décision de l'arbitre, selon laquelle l'auteur appartenait à une catégorie de personnes non admissibles. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يلتمس إذناًُ لإعادة النظر القضائية في قرار هيئة التحكيم بأنه ينتمي إلى فئة غير مقبولة. |
le Comité a également noté que le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé au HCR de mettre en place de toute urgence un financement spécifique pour éponger le passif lié aux prestations à et après la cessation de service, notamment l'assurance maladie-accidents. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات أوصى المفوضية بأن تتيح على وجه السرعة تمويلاً محدداً لموازنة أثر الخصوم المتعلقة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، ولا سيما استحقاقات التأمين الصحي. |
le Comité a également noté que, dans le cadre des activités du Programme, un soutien serait apporté, dans la mesure du possible, aux équipes qu'il avait mises en place pour l'application des recommandations d'UNISPACE III. | UN | كما لاحظت اللجنة أن أنشطة البرنامج سوف تدعم، حيثما كان ممكنا عمليا، فرق العمل التي تنشئها اللجنة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
le Comité a également noté que l'auteur n'avait jamais été traduit devant un juge lors de sa deuxième période de détention d'octobre 1997 à mars 1998. | UN | كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاض خلال فترة اعتقاله الثانية الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى 29 آذار/مارس 1998. |
61. le Comité a noté que, dans certaines équipes, les tâches et attributions avaient été réparties entre les membres en fonction de leurs compétences et de leurs moyens; cette façon de procéder avait été fructueuse et pourrait être adoptée par certaines autres équipes. | UN | 61- كما لاحظت اللجنة أن بعض أفرقة العمل قسمت المهام والمسؤوليات بين أعضائها حسب طاقات هؤلاء وقدراتهم، وأن ذلك الأسلوب في العمل أثبت فائدته ويمكن أن يتبعه بعض أفرقة العمل. |
le Comité a noté que, dans certaines équipes, les tâches et attributions avaient été réparties entre les membres en fonction de leurs compétences et de leurs moyens; cette façon de procéder avait été fructueuse et pourrait être adoptée par certaines autres équipes. | UN | 61- كما لاحظت اللجنة أن بعض أفرقة العمل قسمت المهام والمسؤوليات بين أعضائها حسب طاقات هؤلاء وقدراتهم، وأن ذلك الأسلوب في العمل أثبت فائدته ويمكن أن يتبعه بعض أفرقة العمل. |
165. le Comité a noté que le Sous-Comité juridique, conformément à son plan de travail triennal, avait rétabli, pour examiner ce point, un groupe de travail placé sous la présidence de Kai-Uwe Schrogl (Allemagne). | UN | 165- كما لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية، وفقا لخطة عملها الثلاثية الأعوام، أعادت انشاء فريق عامل برئاسة كاي - أوي شروغل (ألمانيا)، للنظر في ذلك البند. |
il a également noté que les services d'enquête étaient clairement au courant de ces pratiques et y consentaient tacitement. | UN | كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها. |
il a également noté que le troisième soumissionnaire n'avait pas respecté l'exigence d'une charge utile minimum de 4 000 kilos figurant dans l'invitation à soumissionner. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مقدم العطاء الثالث لم يستوف الحد الأدنى للحمولة البالغ 000 4 كيلوغرام والمحدد في دعوة تقديم العطاء. |
le Comité a aussi noté que la plainte de l'auteur porte non sur cette dernière condamnation, mais uniquement sur sa condamnation pour avoir diffusé la déclaration du Forum de solidarité en février 1991. | UN | كما لاحظت اللجنة أن شكوى مقدم البلاغ لا تتعلق بهذه اﻹدانة بالذات، بل فقط بإدانته على إصدار بيان منتدى التضامن في شباط/فبراير ١٩٩١. |
la Commission a aussi noté que le < < plan national d'action pour l'éducation pour tous > > prévoyait des mesures visant à relever les taux de fréquentation scolaire chez les filles et que des projets expérimentaux avaient été introduits dans quatre régions pilotes pour encourager la scolarisation des filles. | UN | كما لاحظت اللجنة أن " خطة العمل الوطنية بشأن توفير التعليم للجميع " تشتمل على حوافز تهدف إلى جعل الالتحاق بالمدارس أكثر جاذبية للفتيات، وأن أربع تجارب تمت في أربع مناطق نموذجية لتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس. |
la Commission a également noté que le Conseil d'administration avait décidé de créer une équipe spéciale chargée d'évaluer et de restructurer le programme de l'Institut en fonction de l'évolution des besoins et des priorités dans la région. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مجلس اﻹدارة قرر إنشاء فرقة عمل لتقييم برنامج المعهد وإعادة هيكلته وفقا للاحتياجات واﻷولويات المتغيرة في المنطقة. |
le Comité a également constaté que les États, que ce soit au niveau de leur gouvernement ou de leur mission permanente, apprécient énormément les fréquents contacts officieux que l'Équipe de surveillance a institué avec eux, qui sont un moyen efficace de faire progresser les travaux et favorisent en même temps l'application générale des sanctions. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الدول، سواء في عواصمها أو من خلال بعثاتها الدائمة في نيويورك، تقدر إلى حد بعيد الاتصالات غير الرسمية التي يجريها معها فريق الرصد، وذلك كوسيلة أساسية لتحقيق أهداف أعمالها ولتنفيذ الجزاءات بشكل عام. |
elle a noté que le salaire des femmes représente, dans l'ensemble, 72 % de celui des hommes. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الأجور الإجمالية للنساء تبلغ 72 في المائة من أجور الرجال. |
il a noté aussi que deux de ces États Membres n'avaient rien versé depuis 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دولتين من الدول الأعضاء لم تدفعا شيئا منذ عام 1996. |
6.2 Le Comité a pris note également de l'argument de l'État partie, selon qui la communication n'est pas recevable au motif que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés, la condamnation de l'auteur n'ayant pas été attaquée en appel devant une juridiction supérieure et devant le Médiateur. | UN | 6-2 كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يُستأنف الحكم الصادر بإدانة صاحب البلاغ أمام محكمة أعلى أو أمام أمين المظالم. |