"كما لوحظ في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • comme il est noté dans
        
    • comme il est dit dans
        
    • comme on l'a noté dans
        
    • comme on l'a vu dans
        
    • celles observées avec le
        
    • observé lors d
        
    • comme noté dans
        
    • ainsi que le relèvent
        
    • comme on l'a noté au
        
    • comme il a été indiqué dans
        
    Bien que cette tendance soit positive, elle l'est moins que souhaité, comme indiqué dans le rapport du CAD. UN ومع أن الاتجاه إيجابي، فإنه أقل من المرغوب فيه، كما لوحظ في استعراض لجنة المساعدة الإنمائية.
    16. comme indiqué dans la section A, le climat économique général n'est pas favorable. UN ١٦ - كما لوحظ في الفرع ألف، فإن البيئة الاقتصادية العامة ليست مواتية.
    À certains égards, cette situation se poursuit, même si, comme il est indiqué dans le présent rapport, le Président exécutif s'est efforcé d'y mettre fin le mois dernier. UN وفي بعض الجوانب، فإن هذه العملية ما زالت مستمرة بالرغم من أن الرئيس التنفيذي حاول كما لوحظ في هذا التقرير، في الشهر الماضي أن يوقفها.
    À l'heure actuelle, comme il est noté dans le rapport, des modifications ont été apportées au droit traditionnel en ce qui concerne les épouses coutumières. UN وحتى الآن، كما لوحظ في التقرير، أُجرِيت تغييرات للقانون التقليدي فيما يتعلق بالزوجات في إطار الزواج العرفي.
    Les organisations reconnaissent toutefois que, comme il est dit dans le rapport du Corps commun d'inspection, cette question reste fort préoccupante dans certains lieux d'affectation. UN 20 - غير أن المنظمات تسلم بأن هذه المسألة تظل شاغلا رئيسيا في بعض مراكز العمل، كما لوحظ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Toutefois, comme on l'a noté dans le chapitre sur l'emploi, les salariés qui ne travaillent pas plus de deux jours par semaine pour le même employeur ne sont pas couverts en raison des problèmes d'application. UN غير أنه كما لوحظ في الفصل المتعلق بالعمل، يستبعد من التغطية الموظفون الذين لا يعملون لحساب صاحب العمل نفسه ﻷكثر من يومين في اﻷسبوع بسبب صعوبة التنفيذ.
    En même temps, les sensibilités politiques en cause ont probablement elles aussi empêché le service d'avancer des idées et de prendre des positions d'avant-garde, comme on l'a vu dans certains cas. UN وفي الوقت ذاته فإن الحساسيات السياسية التي ينطوي عليها هذا العمل ربما أدّت أيضاً إلى تقييد الفرع ومنعه من تبني أفكار ومواقف طليعية، كما لوحظ في بعض الحالات.
    Selon le document de l'OSPAR sur le dicofol (réf. 9), les caractéristiques et l'ampleur des effets amincissants du dicofol sur la coquille des œufs étaient similaires à celles observées avec le p,p'DDE. UN ووفقاً لوثيقة لجنة حماية البيئة البحرية عن الدايكوفول (المرجع 9)، كان نمط وحجم أثار الدايكوفول على ترقق البيض مماثلاً كما لوحظ في ثبات مادة p,p ' -DDE.
    comme indiqué dans le projet de rapport de cadrage type, il faudra déterminer les structures opérationnelles les plus aptes à effectuer l'évaluation, notamment la composante portant sur le renforcement des capacités. UN 9- كما لوحظ في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، لا بد من تحديد الهياكل التشغيلية الأقدر على تنفيذ التقييم الإقليمي للأمريكتين، بما في ذلك عنصر بناء قدراتها.
    L'UNICEF disposait dans l'ensemble de directives solides pour toutes les questions confiées aux bureaux de pays et, comme indiqué dans le rapport, les responsables s'étaient attaqués en 2003 à cette carence dans le domaine des visites sur le terrain. UN وقد قدمت اليونيسيف عموما توجيهات طيبة فيما يتعلق بمجموعة المسائل التي كان كل مكتب قطري مسؤولا عنها، كما أن الإدارة عالجت في عام 2003، كما لوحظ في التقرير، ضعف التوجيهات بشأن الزيارات الميدانية.
    Le gouvernement reconnaît que l'éducation des filles joue un rôle important en matière de santé, bien que, comme indiqué dans le Document de base commun, il y a un manque général d'éducation en ce qui concerne les questions de santé. UN تدرك الحكومة أن تثقيف الإناث يلعب دورا هاما في الصحة، مع أنه كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، هناك افتقار عام في التثقيف بقضايا الصحة.
    comme indiqué dans le Document de base commun, au Timor-Leste les hommes sont plus nombreux que les femmes et ce ratio est plus grand dans les régions rurales. UN كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، يفوق عدد الرجال عدد النساء في تيمور - ليشتي وهذه النسبة أكبر في المناطق الريفية.
    comme il est indiqué dans le rapport précédent, l'enquête de 1999 sur les budgets-temps indique que les femmes consacrent plus de temps au travail non rémunéré que les hommes. UN 308 - كما لوحظ في التقرير السابق، وجدت الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت في عام 1999 أن المرأة تنفق أكثر وقتها على أداء عمل غير مأجور بأكثر من الرجل.
    comme il est indiqué dans le rapport précédent, le Gouvernement, conscient des problèmes rencontrés par les habitants des zones rurales et reculées, a créé un programme de services pour ces zones; ce programme : UN 332 - كما لوحظ في التقرير السابق، وفي ضوء إدراك التحديات الخاصة التي تواجهها مناطق نيوزيلندا الريفية والنائية فقد نفَّذت الحكومة مبادرة خدمات الدواخل وهي:
    On ne saurait trop insister sur cette question, car, comme il est noté dans le rapport, les administrations publiques des pays sinistrés disposent souvent des capacités nécessaires aux premiers secours d'urgence; mais, à mesure que les besoins immédiats font place aux besoins à long terme, le manque de capacités, et notamment de ressources financières, se fait tragiquement sentir. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على هذا، ﻷن قدرات اﻹغاثة الفورية، كما لوحظ في التقرير، كثيرا ما توجد في نطاق اﻹدارة العامة للبلدان المتضررة، ولكن باعتبار أن الاحتياجات تنتقل من حالات الطوارئ إلى اﻷجل اﻷطول، فإن عجز القدرات المحلية بما فيها الموارد المالية، يظهر على نحو صارخ.
    41. comme il est noté dans le rapport intérimaire, le Président de la Commission a également écrit à deux reprises au Gouvernement sud-africain, les 27 et 29 novembre 1995, mais n'a reçu aucune réponse. UN ٤١ - كما لوحظ في التقرير المؤقت، قام رئيس اللجنة بالكتابة أيضا إلى حكومة جنوب أفريقيا في مناسبتين، في ٢٧ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، غير أنه لم يتلق أي رد.
    comme il est dit dans les paragraphes 42 à 47 du sixième rapport périodique de la Nouvelle-Zélande, le Programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises (le Programme d'action) est un programme pour l'ensemble du gouvernement qui fournit un cadre pour coordonner et suivre l'action gouvernementale en faveur des femmes. UN كما لوحظ في الفقرات 42 حتى 47 من تقرير نيوزيلندا الدوري السادس، تشكل خطة العمل للمرأة في نيوزيلندا خطة حكومية كاملة لتحسين ظروف المرأة.
    comme on l'a noté dans le chapitre précédent, le mari est le " tuteur naturel " des enfants nés du mariage et prend en dernier ressort la plupart des décisions qui les concernent. UN كما لوحظ في الفصل السابق، فإن الزوج هو " الولي الطبيعي " ﻷي أبناء من الزواج وله القول الفصل بشأن معظم القرارات التي تتعلق باﻷبناء.
    24. comme on l'a vu dans la section II ci-dessus, les données dont le Comité a disposé sur la population de réclamations de la catégorie " C " dans son ensemble lui ont permis de reconfirmer et, le cas échéant, de raffiner ses décisions en matière de preuves et ses méthodes d'estimation Voir également Premier rapport, p. 51. UN ٤٢ - كما لوحظ في الفرع " ثانيا " أعلاه، فإن البيانات التي أصبحت متاحة فيما يتعلق بمجموعة مطالبات الفئة " جيم " ككل قد مكنت الفريق من أن يعيد تأكيد وكذلك، حيثما كان مناسبا، أن يهذب قراراته الخاصة باﻷدلة وأساليب تقييمه)٣٢(.
    Selon le document de l'OSPAR sur le dicofol, les caractéristiques et l'ampleur des effets amincissants du dicofol sur la coquille des œufs étaient similaires à celles observées avec le p,p'DDE. UN ووفقاً لوثيقة لجنة حماية البيئة البحرية عن الديكوفول (OSPAR,2002) (المرجع 11)، كان نمط وحجم أثار الديكوفول على ترقق البيض مماثلاً كما لوحظ في ثبات مادة p,p ' -DDE.
    D'autres se sont inquiétées du manque de confiance à l'égard du système de protection contre les représailles observé lors d'un récent audit sur la promotion de la déontologie et des valeurs de l'UNICEF réalisé auprès des bureaux de pays, et ont demandé s'il avait été donné suite au rapport en question. UN وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء عدم وجود ثقة في توفير الحماية من الانتقام، كما لوحظ في عملية مراجعة للحسابات أجريت مؤخرا تتعلق بتعزيز الأخلاقيات وقيم اليونيسيف في المكاتب القطرية، وتساءلوا عما إذا كانت هناك متابعة لتقرير مراجعة الحسابات.
    12. comme noté dans de précédents rapports thématiques, il existait d'importantes différences entre les États parties en ce qui concerne la protection des témoins, des experts et des victimes. UN 12- كما لوحظ في تقارير مواضيعية سابقة، ثمَّة تبايُن واسع بين الدول الأطراف فيما يخصُّ حماية الشهود والخبراء والضحايا.
    Le Comité reconnaît en outre que les installations de bien-être et de loisirs ont parfois été inadéquates ainsi que le relèvent les paragraphes 50 et 51 du rapport du Conseiller au Secrétaire général. UN وتسلم اللجنة كذلك، كما لوحظ في الفقرتين 50 و 51، من تقرير مستشار الأمين العام، أن مرافق الترفيه والاستجمام غير كافية في بعض الأحيان.
    comme on l'a noté au chapitre premier, les buts et objectifs essentiels du projet de stratégie et de plan d'exécution d'UNIFEM demeureront les mêmes. UN 30 - إن الأهداف والغايات الرئيسية لاستراتيجية الصندوق وخطته الاستشرافية المقترحة ستظل دون تغيير كما لوحظ في الفصل الأول.
    En particulier, comme il a été indiqué dans les précédents rapports au Comité, l'égalité constitutionnelle reste une aspiration inaccessible pour les femmes du Kenya. UN وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus