"كما لو كانت" - Traduction Arabe en Français

    • comme si c'était
        
    • comme si elle était
        
    • comme s'il s'agissait
        
    • comme si elles
        
    • comme un
        
    • même si
        
    • comme si les
        
    • comme si elle avait
        
    • comme une
        
    • comme des
        
    • si bien que
        
    • comme s'ils étaient
        
    • le total obtenu comme s'
        
    • comme ma
        
    En ce qui concerne la question de Chypre, le Ministre des affaires étrangères de la Grèce fait référence à l'année 1974 comme si c'était l'année où a commencé le problème. UN فبالنسبة لمسألة قبرص، يذكر وزير خارجية اليونان سنة ١٩٧٤ كما لو كانت بداية المشكلة.
    Si on sait comment faire, on peut les ressentir, les revivre comme si c'était la première fois. Open Subtitles ،لو المرء يعرف كيف ،يُمكنك تجربتها إستعراضها كما لو كانت تحدث للمرة الأولى
    dans tous les domaines comme si elle était une femme célibataire. UN وذلك في جميع الأمور كما لو كانت غير متزوجة.
    La société civile doit utiliser toute son influence ici pour exercer une pression et demander des comptes aux gouvernements qui croient pouvoir traiter les questions de l'environnement sans rien faire, comme s'il s'agissait de simples questions de souveraineté. UN وهنا يتعين على المجتمع المدني أن يستعمل كل ما لديه من نفوذ، لممارسة الضغط على الحكومات التي تعتقد أنها يمكن أن تتعامل مع القضايا البيئية عن طريق التلاعب، كما لو كانت مجرد مسائل تتعلق بالسيادة.
    Elle a donc dit en d'autres termes que la Couronne avait traité les terres autochtones comme si elles étaient vacantes. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Oui, mais nous choisissons d'écouter tout ce que tu as à dire, comme si c'était pour la première fois. Open Subtitles أجل، ولكننا اخترنا أن نسمع كل ما تقولونه .كما لو كانت للمرةِ الأولى
    Pourquoi dis-tu ça comme si c'était une mauvaise nouvelle ? Open Subtitles ثم لماذا تقول ذلك كما لو كانت الأخبار السيئة؟
    Baise-moi comme si c'était la dernière fois. Open Subtitles أريدك أن تضاجعني كما لو كانت المرة الأخيرة
    Prends du plaisir, jouis quand tu veux, jouis comme si c'était la dernière fois. Open Subtitles افعلها من أجلي يا عزيزي، أريدك أن تفعلها من أجلي، كما لو كانت آخر مرة
    Je comprends pas pourquoi tout le monde la traite comme si elle était spéciale. Open Subtitles انا لا اعرف لماذا يعاملها الجميع كما لو كانت مميزة جدا
    Premièrement, le rapport évoque la République populaire démocratique de Corée comme si elle était membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN أولا وقبل كل شيء، يشير التقرير إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما لو كانت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pourtant, j'entends les questions de cette petite fille comme si elle était à côté de moi. UN إلا أنني أسمع بوضوح شكوى تلك البنت الصغيرة كما لو كانت جالسة إلى جواري.
    Selon une autre suggestion, il faudrait adopter un degré de diligence intermédiaire, comme il en existait dans certains systèmes juridiques nationaux, en vertu duquel le transporteur devrait être tenu de traiter les marchandises comme s'il s'agissait des siennes. UN واقتُرح أيضا فيما يتعلق بمعيار العناية أن يُعتمَد معيار وسطي بأنه ينبغي أن يُطلب من الناقل أن يعامل البضاعة كما لو كانت بضاعته هو، علما بأن هذا المتطلب يوجد في بعض النظم القانونية الوطنية.
    Il ne s'agit pas de penser à ces problèmes de façon isolée, comme s'il s'agissait de remous ou de turbulences dans une mer calme. UN ولا يمكـن تنـاول هـذه المشاكـل على حدة كما لو كانت زوابع وقلاقل في بحر من الهـدوء.
    Il est irresponsable de sa part de citer des institutions des Nations Unies comme si elles faisaient partie du mécanisme de propagande de l'Érythrée. UN وقال إن من انعدام المسؤولية أن يستشهد بمؤسسات الأمم المتحدة كما لو كانت جزءا من آلة الدعاية الإريترية.
    Tu crois que je vais déposer ton fric sur mon compte comme un débutant ? Open Subtitles ماذا تظنني فاعلا بنقودك؟ في حسابي كما لو كانت حسابا مفتوحا لي
    Il semble évident que certaines pratiques culturelles enracinées chez des peuples depuis des temps immémoriaux ne peuvent pas être traitées comme de simples actes de violence ou d'abus contre les fillettes, même si elles sont très nocives et affectent la santé, l'intégrité, voire la vie des femmes. UN ويبدو من البديهي أنه لا يمكن معاملة ممارسات ثقافية معينة متأصلة عند الشعوب منذ أزمنة سحيقة كما لو كانت مجرد أعمال عنف أو تعسف ضد البنات الصغيرات، حتى وإن كانت ضارة جداً بصحة المرأة وسلامتها بل وحياتها.
    Les politiques d'ajustement structurel et autres politiques économiques continuaient d'être appliquées comme si les considérations de sexe n'entraient pas en ligne de compte. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    Si une infraction est commise par un national ou un résident permanent en dehors du territoire malaisien, elle peut être traitée comme si elle avait été commise dans le pays. UN فإذا ما ارتكب مواطن أو أجنبي مقيم إقامة دائمة في ماليزيا جريمة في الخارج، فيجوز التعامل معها كما لو كانت قد ارتكبت في ماليزيا.
    Le Tribunal ne peut être liquidé comme une entreprise qui fabrique du pain. UN لا يمكن إنهاء عمل المحكمة كما لو كانت مخبزاً لإنتاج الخبز.
    Les marchés traitent les ressources partagées comme des < < ressources gratuites > > accessibles grâce à un régime ouvert. UN وتعامل الأسواق الموارد المتقاسمة كما لو كانت ' ' موارد مجانية`` مفتوحة للجميع.
    Tout comme les autres organisations affiliées, la Caisse est dans l'incapacité de déterminer sa part de la situation financière et des résultats du régime de pensions d'une manière suffisamment fiable pour pouvoir la comptabiliser, si bien que ce régime a été traité comme un régime à cotisations définies comme le prévoit la norme IPSAS 25. UN وليس بوسع الصندوق، مثلما هو الحال بالنسبة للمنظمات الأخرى المشاركة فيه، أن يحدد حصته في المركز والأداء الماليين الأساسيين للخطة بدرجة كافية من الموثوقية للأغراض المحاسبية، ولذلك فقد تعامل مع هذه الخطة كما لو كانت خطة اشتراكات محددة تمشيا مع الشروط الواردة في المعيار رقم 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    M : Où sont ces...? Je vois ces moutons comme s'ils étaient dans le creux de ma main. UN م : أين هؤلاء...؟ إنني أشاهد حظيرة اﻷغنام هذه كما لو كانت ترقد في كفي ...
    Il est calculé en additionnant les chiffres des six premières colonnes pour tous les organes, dans les quatre villes, et en traitant le total obtenu comme s'il s'agissait du coefficient d'un organe unique, comme il ressort du tableau suivant : UN وتم حسابه بالحصول على مجموع البيانات الواردة في الأعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الأربعة ومعاملتها كما لو كانت بمثابة هيئة واحدة، كما يلي: مركز العمل
    Depuis qu'elle est arrivée chez nous à l'âge de seize ans, je la chéris comme ma propre sœur. Open Subtitles راعيتها منذ كانت بعمر السادسة عشر كما لو كانت أختي الصغيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus