Il était écrit au passé, comme si on était déjà ensemble. | Open Subtitles | لقد كُتبت بصيغة الماضي كما لو كنا بالفعل معاً. |
C'est comme si on était arrivé dans un monde oublié. | Open Subtitles | يبدو كما لو كنا وصلنا إلى العالم المفقود |
Oui. Ils ont enfoncé la porte du motel avec les armes à la main, comme si on était des trafiquants de Chicago. | Open Subtitles | نعم ، اقتحام غرف الفندق مع الاصفاد والمسدسات كما لو كنا افراد من عصابات شيكاغو لتهريب الكحول والاسلحة |
C'était comme si nous étions en chute libre, les yeux fixés sur l'abîme, tout en sachant que la possibilité d'une deuxième dépression mondiale en un siècle était très réelle. | UN | وبدا كما لو كنا في حالة هبوط حاد ونحن نحدق في هاوية تنذر بإمكانية حقيقية لحدوث كساد عالمي ثان خلال قرن. |
Nous continuons de consommer des ressources, de polluer, d'étendre et d'enraciner la pauvreté comme si nous étions la dernière génération sur Terre. | UN | ولا نزال نستهلك الموارد، ونلوث، وننشر الفقر ونرسﱢخه كما لو كنا آخر جيل على اﻷرض. |
Elle ne doit pas nous faire peur, et elle ne doit pas non plus être envisagée uniquement du point de vue du respect des règlements, comme quelque chose que nous sommes obligés de faire. | UN | فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها. |
J'ai quelques fois l'impression que nous sommes comme 185 piétons, à la recherche de leur chemin dans une grande ville plutôt sombre aux nombreuses rues, avenues et places inconnues. | UN | وأشعر أحيانا كما لو كنا مثل ١٨٥ من المشاة يلتمسون طريق العودة إلى منازلهم في مدينة كبيرة مظلمة بها كثير من الشوارع والطرقات والميادين غير المألوفة. |
C'est comme si on était arrivé dans un monde oublié. | Open Subtitles | يبدو كما لو كنا وصلنا إلى العالم المفقود |
On ne peut pas vivre comme si on était seuls. | UN | ونحن لا نستطيع أن نعيش كما لو كنا لوحدنا. |
Fais pas comme si on était d'accord. | Open Subtitles | لا تتصرف كما لو كنا في نفس الجانب بشأن هذا |
Tu peux le considérer un peu comme une cellule de détention, comme si on était des criminelles, ce que, en réalité, on est. | Open Subtitles | اعتبريه مثل سجن في زنزانة كما لو كنا مجرمين ونحن كذلك في الحقيقة |
Il continue de faire comme si on était en vacances, mais il a emballé toutes nos affaires. | Open Subtitles | ،يواصل الإدعاء كما لو كنا فى طريقنا لقضاء عُطلة ولكنه حزم كل أمتعــتنا |
comme si on était les stars d'un porno de Tijuana. | Open Subtitles | كما لو كنا نجوم برنامج جنسي في تيوانا. |
Pourquoi tu me parles comme si on était copains? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تتحدث إلى كما لو كنا أصدقاء ؟ |
C'est une espèce d'animal. comme si on était face à une machine. | Open Subtitles | انه كما لو كان حيواناً نحن كما لو كنا نتعامل مع الة |
Ces lois nous traitent comme si nous étions... psychologiquement ou émotionnellement diminuées et j'en ai assez. | Open Subtitles | هذه القوانين تعاملنا كما لو كنا معاقين , نفسياً او عاطفياً وانا سأمت من ذلك |
Ne t'assoie pas à côté de moi comme si nous étions amies. | Open Subtitles | لا تجلسي إلى جانبي كما لو كنا صديقتين. |
Marche près de moi, comme si nous étions amies. | Open Subtitles | تحركي معي ، كما لو كنا صديقتان |
Comme le Ministre des affaires étrangères de notre pays l'a dit à cette session, du haut de la tribune de l'Assemblée générale, mon pays, en adhérant au TNP n'estime pas que le dossier nucléaire du Moyen-Orient est clos, comme si nous étions satisfaits de la politique du fait accompli représentée par le fait qu'un seul pays qui possède des capacités nucléaires reste encore en dehors du Traité. | UN | وحسب ما عبر عنه وزير خارجية بلادي، من على منبر الجمعية العامة خلال هذه الدورة، فإن سلطنة عمان، بانضمامها لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لا تعتبر أن الملف النووي في منطقة الشرق اﻷوسط قد أغلق كما لو كنا راضين عن سياسة اﻷمر الواقع ببقاء دولة واحدة ذات قدرات نووية خارج نطاق المعاهدة. |
Elle ne doit pas nous faire peur, et elle ne doit pas non plus être envisagée uniquement du point de vue du respect des règlements, comme quelque chose que nous sommes obligés de faire. | UN | فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها. |