nous réaffirmons également la nécessité d'éliminer les mines antipersonnel. | UN | كما نؤكد من جديد ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد. |
nous réaffirmons également notre appui à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط. |
nous réaffirmons également l'importance de prendre les mesures nécessaires pour protéger le personnel humanitaire et le dédommager pour toute perte encourue. | UN | كما نؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وتعويض خسائرهم. |
nous soulignons également qu'il est du droit du seul peuple iraquien de décider de son avenir, sans ingérence dans ses affaires intérieures. | UN | كما نؤكد أنه من حق الشعب العراقي وحده تقرير مستقبله من دون أي تدخل في شؤونه الداخلية. |
nous réaffirmons aussi qu'après la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) par voie de négociations multilatérales, nos gouvernements entendent signer cet instrument dans les plus brefs délais. | UN | كما نؤكد من جديد أن حكومتينا تعتزمان التوقيع في أقرب وقت ممكن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد أن يتم وضعها. |
nous insistons également sur l'utilité de l'expertise et de la coopération internationales pour élaborer et diffuser une législation sur la propriété culturelle. | UN | كما نؤكد فائدة الخبرة والتعاون الدوليين في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية ونشرها. |
nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. | UN | كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا. |
nous affirmons également que toute intégration régionale devrait compléter ce système et aller dans le même sens. | UN | كما نؤكد على أن أي تكامل إقليمي ينبغي أن يكون مكملا لهذا النظام وداعما له. |
nous réaffirmons également notre souci de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République populaire de Chine. | UN | كما نؤكد أيضا حرصنا على سيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدة أراضيها. |
nous réaffirmons également qu'il faut faire une claire distinction entre les opérations de maintien de la paix et les activités d'assistance humanitaire. | UN | كما نؤكد من جديد على ضرورة وجود تمييز واضح بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
nous réaffirmons également que le Soudan accueille et encourage les investissements privés et en association dans tous les domaines. | UN | كما نؤكد على تشجيع وترحيب السودان بالاستثمار الخاص والمشترك في جميع المجالات. |
nous réaffirmons également notre appui à l'avis consultatif juridique de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | كما نؤكد التزامنا بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها. |
nous réaffirmons également le caractère universel, indivisible et interdépendant de l'ensemble des droits humains et des libertés fondamentales; | UN | كما نؤكد مجدداً أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافةً هي عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛ |
nous réaffirmons également notre plein appui à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا التام لسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
nous réaffirmons également notre ferme appui aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | كما نؤكد من جديد دعمنا الراسخ لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous réaffirmons également la responsabilité fondamentale et le rôle central de l'AIEA dans le dispositif international de sécurité nucléaire. | UN | كما نؤكد من جديد على المسؤولية الأساسية والدور المركزي اللذين تضطلع بهما الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هيكل الأمن النووي على الصعيد الدولي. |
nous soulignons également que les besoins sont énormes et urgents et que la communauté internationale devrait fournir un appui important. | UN | كما نؤكد أن الاحتياجات اللازمة هائلة وعاجلة، وينبغي أن تتلقى دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
nous soulignons également l'importance particulière qu'on doit accorder au droit au développement et à la nécessité d'éliminer tous les obstacles qui entravent sa réalisation. | UN | كما نؤكد اﻷهمية الكبرى التي يجب إيلاؤها لحق التنمية، وعلى ضرورة إزالة كل العراقيل التي تقف أمام ممارسة هذا الحق فعليا. |
nous réaffirmons aussi qu'il faut considérer l'ensemble du cycle de vie des femmes comme un tout, notamment en veillant à l'émancipation des femmes et à leur indépendance économique, et qu'il faut assurer le plein exercice des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | كما نؤكد من جديد أن ثمة حاجة لنهج شمولي يشمل دورة الحياة الكاملة للنساء، بما في ذلك تمكين النساء واستقلالهن الاقتصادي وتمتع النساء والفتيات الكامل بحقوق اﻹنسان كافة. |
nous réaffirmons aussi qu'il faut annuler la dette extérieure de ces États afin qu'ils puissent utiliser leurs capacités pour lutter contre cette maladie. | UN | كما نؤكد على أهمية إلغاء الديون الخارجية المترتبة على هذه الدول بهدف توجيه كافة الإمكانيات التي لديها لمحاربة هذا المرض. |
nous insistons également sur la nécessité d'intégrer la culture de la paix dans les activités opérationnelles de la Commission de consolidation de la paix. | UN | كما نؤكد على أهمية إدراج ثقافة السلام في الأنشطة التشغيلية للجنة بناء السلام. |
Dans le même esprit, nous tenons à souligner l'attachement du Koweït à l'unité, la souveraineté et l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | كما نؤكد التزام الكويت بوحدة العراق وسيادته واستقلاله السياسي. |
nous affirmons également la nécessité de doubler l'aide internationale pour la reconstruction du Liban. | UN | كما نؤكد على ضرورة مضاعفة المجتمع الدولي لمساعداته المخصصة لإعادة إعمار لبنان. |
nous réitérons également notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs libertés et droits fondamentaux; | UN | كما نؤكد اقتناعنا بأن تمتع الشعوب الأصلية الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |