Un partenaire qui soit déterminé, comme nous le sommes, à aplanir pacifiquement nos divergences et qui soit attaché aux principes démocratiques et universels sur lesquels toute paix se fonde. | UN | وشريك ملتزم، كما نحن ملتزمون، بالتسوية السلمية للخلافات، وبالمبادئ الديمقراطية والعالمية التي يقوم على أساسها السلام. |
Enfin, je veux dire, elle naît et vieillit comme nous le faisons, mais alors, quand elle est confrontée à un stress ou une attaque extérieure, le processus de vieillissement s'inverse jusqu'à ce qu'elle soit de nouveau un petit polype. | Open Subtitles | أعني أنه يولد و يكبر كما نحن ولكن بعد ذلك، عندما يواجه الإجهاد البيئي أو الاعتداء فهو يعكس دورة الحياة |
Positionnés sur tout le globe comme nous sommes, une entreprise de cette taille, nous pouvons arriver sur la scène comme un acteur important immédiatement, sans passer par les doutes que connaissent les novices. | Open Subtitles | متوزعة حول الكرة الأرضية كما نحن شركة بهذا الحجم , يمكننا ان نكون في المشهد كلاعب رئيسي مباشرة |
Seules Uriel et Raphael savent ce qu'il en est, d'être lié comme nous. | Open Subtitles | فقط أوريل ورافائيل تعرف ما هو عليه أن ينضم كما نحن, |
Que tout reste comme maintenant, qu'il puisse passer me voir à toute heure, que nous partagions nos plus beaux moments. | Open Subtitles | وأن نمضي كما نحن الآن، أن يزورنا في أي وقت، دائماً أكثر جزء مشرق في حياتنا، |
Les Polonais ne sont pas aussi disciplinés que nous, Allemands. | Open Subtitles | البولنديين ليست كما منضبطة السكان كما نحن الألمان. |
La thérapie fonctionne seulement quand nous avons le désir sincère de nous connaître tel que nous sommes, pas comme nous voudrions être. | Open Subtitles | العلاج النفسي ينجح فقط عندما نحظي برغبة حقيقية لنعلم أنفسنا كما نحن ليس كما نود أن نكون |
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés | Open Subtitles | اعطنا خبزنا كفاف يومنا، واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا، كما نحن نغفر أيضآ لمن اخطأ واساءة الينا، |
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés | Open Subtitles | اعطنا خبزنا كفاف يومنا، واغفر لنا ذنوبنا و خطايانا، كما نحن نغفر أيضآ لمن اخطأ واساءة الينا، |
Partager des évenements de leurs vies avec nous, c'est ce qu'ils recherchent tout comme nous. | Open Subtitles | الذين نشارك معهم نفس اللحظات القصيرة من حياتنا التي هم يبحثون عنها , كما نحن |
comme nous, puisqu'on t'en prend un pourcentage. | Open Subtitles | كما نحن بما اننا نحصل على نسبة مئوية يوم دفعك |
Nous sommes comme nous sommes, car vous nous avez fait comme ça. | Open Subtitles | ،نحن كما نحن لأنّكم أنتم من جعلتمونا نمشي في هذا الطريق |
En réalité, on m'a dit qu'elle n'était pas trop malade pour assister au dinner comme nous, les bons citoyens de cette nation, avions été informés | Open Subtitles | تم اخباري بأنها لم تكن في الواقع مريضة جداً لعدم تمكنها من حضور الحفل كما نحن, الجيديون, المواطنون الدافعين لضرائب هذه الدولة |
Vous êtes faits de nature, tout comme nous. | Open Subtitles | أنت من تصنع شخصياتنا كما نحن الآن |
Nous vomissons peut-être, mais les Omega Chi n'ont pas l'habitude de marcher au vomi comme nous ! | Open Subtitles | قد نتقيّأ، لكن الأوميغا كاي لن يرغمونا على التقيّأ كما نحن الآن! |
Pardonne-nous nos offenses... comme nous pardonnons à ceux... qui nous ont offensés. | Open Subtitles | اغفر لنا ذنوبنا... ... كما نحن نغفر تلك... الذين مذنبين إلينا... |
comme nous y avons été entraîné. | Open Subtitles | نحن سنصنع متعتنا الخاصة كما نحن تدربنا |
Nous étions convaincus alors, comme nous le sommes aujourd'hui, que l'objectif principal de la Convention, qui est de réduire les dangereux taux de dioxyde de carbone et d'autres gaz à effet de serre dans l'atmosphère, devait être atteint pour protéger l'environnement et éviter de graves perturbations socioéconomiques. | UN | وكنا مقتنعين آنذاك، كما نحن مقتنعون اليوم، بوجوب تحقيق الهدف الرئيسي للاتفاقية المتمثل في الحد من المستويات الخطيرة لثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي للأرض من أجل حماية البيئة وتجنب حدوث اختلالات اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Je suis sûre que l'Etat est aussi intéressé que nous d'apporter des réponses aux familles des défunts. | Open Subtitles | أنا واثق من أن الدولة هي كما تهتم كما نحن في تحقيق إغلاق ل العائلات من هذه الحالات التي لم تحل بعد. |
Parce que des fois nous sommes ce que nous sommes, et on devrait l'accepter. | Open Subtitles | حسناً ، لإنه أحياناً نحن نظل كما نحن وينبغي علينا تقبل تلك الحقيقة |