"كما ندعو إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nous appelons également à
        
    • nous appelons à
        
    • nous appelons aussi à
        
    • nous appelons également au
        
    • nous demandons également qu
        
    • nous demandons aussi que l'
        
    • nous demandons également que
        
    • nous sommes favorables à
        
    • nous demandons également un
        
    • nous demandons également la
        
    nous appelons également à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    nous appelons également à établir immédiatement un moratoire sur la production de ces matières fissiles. UN كما ندعو إلى وقف اختياري فوري على انتاج المواد الانشطارية.
    nous appelons à l'application des résolution à légitimité internationale qui prévoient la restitution des territoires arabes occupés. UN كما ندعو إلى ضرورة تنفيذ قرارات الشرعية الدولية في إعادة الأراضي العربية المحتلة.
    nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. UN كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين.
    nous appelons également au règlement pacifique de tous les différends relatifs à cette question, par la voie du dialogue. UN كما ندعو إلى حل كافة المشاكل ذات الصلة من خلال الحوار وبالوسائل السلمية.
    nous demandons également qu'on accélère la mise en place de l'Entreprise. UN كما ندعو إلى التعجيل بإنشاء الشركة.
    nous demandons aussi que l'on mette davantage l'accent sur les armes classiques dans toutes les instances qui s'intéressent au désarmement. UN كما ندعو إلى التركيز بدرجة أكبر على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح.
    nous demandons également que soient remis en liberté tous les civils palestiniens innocents encore détenus. UN كما ندعو إلى الإفراج عن كل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء الذين لا يزالون محتجزين لديها.
    nous appelons également à l'élaboration d'un traité général et juridiquement contraignant sur le trafic d'armes. UN كما ندعو إلى إبرام معاهدة عالمية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    nous appelons également à la levée des sanctions unilatérales imposées à notre pays, lesquelles remettent en cause l'objectif même d'une paix globale. UN كما ندعو إلى رفع العقوبات الأحادية على بلادنا، فتلك العقوبات تهزم الهدف الحقيقي للسلام الشامل، وهو تمتع المواطن السوداني بثمرات السلام.
    nous appelons également à la coopération et à la tenue de vastes consultations dans ce but. UN كما ندعو إلى التعاون وإلى إجراء مشاورات واسعة النطاق لبلوغ هذا الهدف.
    nous appelons également à simplifier et à harmoniser les règles actuelles d'origine afin de faire en sorte que les pays africains bénéficient des opportunités de marché qu'offre en particulier la production de valeur ajoutée. UN كما ندعو إلى تبسيط ومواءمة قواعد المنشأة الحالية للمساعدة على ضمان إفادة البلدان الأفريقية من فرص السوق التي يتيحها، بشكل خاص، إنتاج القيمة المضافة.
    nous appelons également à la mise en œuvre du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental ainsi que de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui prévoient un référendum libre et régulier sur ce territoire. UN كما ندعو إلى تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، التي تنص على إجراء استفتاء حر ونزيه في ذلك الإقليم.
    nous appelons à une transparence accrue dans les méthodes de travail du Conseil, car, à notre avis, cela renforcerait notre sentiment de participation et de responsabilité collectives. UN كما ندعو إلى مزيد من الشفافيــة في أعمال مجلس اﻷمن ليتحقق من خلال ذلك اﻹحساس بالمسؤولية والشراكة الجماعية ...
    nous appelons à la levée des sanctions contre la Libye, le Soudan et Cuba et au maintien du dialogue pour parvenir à un règlement juste, sauvegarder les droits des parties concernées et respecter leur souveraineté et leurs systèmes de gouvernement. UN كما ندعو إلى رفع الحصار عن ليبيا والسودان وكوبا، وإلى التزام الحوار كوسيلة للوصول إلى حلول عادلة تضمن حقوق كافة الأطراف المعنية وتحترم سيادتها وأنظمة حكمها.
    En conclusion, nous appelons la communauté internationale à mobiliser les ressources humaines et matérielles nécessaires pour lutter contre les dangereuses épidémies de sida, de paludisme et de tuberculose. nous appelons à des efforts concertés à l'échelle internationale pour lutter contre l'épidémie, qui est véritablement le fléau de notre époque. UN وفي الختام، ندعو المجتمع الدولي إلى حشد الإمكانيات البشرية والمادية لمكافحة هذه الأمراض الخطيرة ومن بينها الإيدز والملاريا والسل، كما ندعو إلى تكاتف الجهود لمواجهة هذا الوباء الذي يعد بحق آفة العصر.
    nous appelons aussi à la pleine participation de tous les Iraquiens, sur un pied d'égalité, à la reconstruction du pays, en mettant l'accent sur la participation des femmes à toutes les phases de la reconstruction et de la mise en place de nouvelles institutions politiques dans le pays. UN كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد.
    nous appelons aussi à la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental de suivi soutenu pour dresser le bilan de ce qui a été accompli et identifier les moyens de s'acheminer vers la réalisation des objectifs. UN كما ندعو إلى إنشاء آلية حكومية للمتابعة المستمرة، وللتعرف بدقة على ما تحقق، وتحديد السبل الكفيلة باستكمال الإنجاز على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous appelons aussi à la reprise et à la conclusion rapides des négociations commerciales du cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, puisque le commerce, en tant que moteur de développement économique des pays en développement, est une source efficace et durable de financement du développement pour soulager les effets de la crise actuelle. UN كما ندعو إلى استئناف واختتام جولة الدوحة للمحادثات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية في وقت مبكر لأن التجارة، باعتبارها محرك التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، تشكل مصدرا فعالا مستداما للتمويل الإنمائي في سبيل التخفيف من آثار الأزمة الراهنة.
    nous appelons également au renforcement de la sécurité régionale, en particulier dans la zone euro-atlantique. UN كما ندعو إلى تعزيز الأمن الإقليمي، لا سيما في المنطقة الأوروبية - الأطلسية.
    nous demandons également qu'un rôle plus important et qu'un appui plus conséquent soient accordés aux organisations féminines et que la possibilité leur soit donnée de participer aux réunions et conférences internationales pour faire entendre, de façon transparente et claire, la voix des femmes au monde entier. UN كما ندعو إلى منح المنظمات النسائية دورا أكبر وتقديم دعم أكبر لها وتسهيل اضطلاعها بمهامها ومشاركتها في المحافل والمؤتمرات الدولية بغية إسماع العالم صوت المرأة على نحو شفاف وواضح.
    nous demandons aussi que l'on s'attache particulièrement à ce que les femmes aient accès aux soins de santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence. UN كما ندعو إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    nous demandons également que d'autres mesures soient prises pour renforcer la confiance et la sécurité dans l'espace. UN كما ندعو إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الثقة والأمن في الفضاء.
    Nous préconisons également un rôle plus important et un meilleur financement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et nous sommes favorables à l'idée de créer un Fonds des Nations Unies pour la démocratie. UN كما ندعو إلى قيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور أكبر وزيادة ما تحصل عليه من موارد، ونؤيد صندوق الديمقراطية التابع للأمم المتحدة.
    nous demandons également un renforcement accru du Bureau du Président de l'Assemblée générale et notamment une augmentation et une meilleure gestion du budget. UN كما ندعو إلى زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك زيادة ميزانيته وإدارتها بشكل أفضل.
    nous demandons également la mise en œuvre intégrale du Programme intégré CCI/CNUCED/OMC d'assistance technique en faveur des pays les moins avancés (JITAP) et son élargissement à d'autres PMA. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل للبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، ومزيد توسيعه ليشمل أقل البلدان نمواً بشكل أوفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus