nous pensons également que cette entente réalisée sur le terrain peut hâter la conclusion d'un accord sur la crise elle-même. | UN | كما نعتقد أن هذه الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الميدان من شأنها أن تشجع على التوصل الى اتفاق أسرع بشأن اﻷزمة نفسها. |
nous pensons également que la coopération multilatérale est nécessaire pour préserver l'expression du patrimoine culturel qui se trouve dans le savoir traditionnel. | UN | كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية. |
nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
nous estimons également que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes doivent être au sommet des préoccupations dans le cadre des initiatives visant à concrétiser le développement durable. | UN | كما نعتقد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي أن يكونا في صدارة الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
nous pensons que la reconfiguration de l'État en unités fédérales est une mesure importante pour ancrer la démocratie dans notre pays. | UN | كما نعتقد أن إعادة تشكيل الدولة في وحدات اتحادية يمثل خطوة كبيرة نحو تعميق جذور الديمقراطية في بلدنا. |
nous pensons aussi que la lutte contre l'impunité est une condition préalable d'une paix de longue durée. | UN | كما نعتقد أن مكافحة الإفلات من العقاب شرط لا بد منه لإحلال السلام الطويل المدى. |
Par ailleurs, nous estimons que l'aide humanitaire ne doit pas être convertie en opérations militaires et qu'on ne doit pas, sous prétexte d'arrêter une guerre, recourir à des moyens qui ne font que l'amplifier. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
nous croyons également que l'appui qu'apportent les Nations Unies ainsi que les contributions volontaires des pays Membres de l'Organisation et des organisations non gouvernementales sont d'une importance vitale pour l'exécution des tâches dont les centres régionaux sont chargés. | UN | كما نعتقد أن دعم اﻷمم المتحدة والتبرعات من جانب الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية حيوية للاضطلاع بالمهام التي تضطلع بها هذه المراكز. |
nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur. | UN | كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم. |
nous estimons également qu'il faut se faire une image plus générale de la tendance qu'ont les jeunes de notre société à faire des expériences avec les drogues. | UN | 5 - كما نعتقد أن هناك حاجة إلى رؤية الصورة الأكبر للاتجاه نحو تجريب المخدرات في أوساط الشباب في مجتمعنا. |
nous pensons également que la question de l'assistance humanitaire doit être exempte de sélectivité et de politisation. | UN | كما نعتقد أن مسألة المساعدة الإنسانية يجب ألا تخضع للانتقائية والتسييس. |
nous pensons également que la participation de la communauté internationale est essentielle au renforcement de la stabilité et des capacités nationales de l'Afghanistan. | UN | كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية. |
nous pensons également que son mécanisme de vérification devrait être complété au plus vite. | UN | كما نعتقد أن آلية التحقق من المعاهدة ينبغي أن تستكمل بدون مزيد من التأخير. |
nous estimons également que la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels pour relever les défis mondiaux actuels. | UN | كما نعتقد أن التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ضروريان للتصدي للتحديات العالمية الحالية. |
internationale. nous estimons également que ces recommandations ne devraient nullement s'écarter des règles et principes fondamentaux de cette organisation universelle. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
nous pensons que le désarmement a un lien direct avec la paix et la sécurité internationales ainsi qu'avec le développement. | UN | ونعتقد أن نزع السلاح وثيق الصلة بالسلم والأمن الدوليين. كما نعتقد أن له علاقة مباشرة بالتنمية. |
nous pensons que la Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée et légitime pour négocier un traité sur les matières fissiles. | UN | كما نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأنسب والمشروع للمفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
nous pensons aussi que l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions reste très importante pour le renforcement de l'efficacité et de la productivité des travaux de l'Assemblée générale. | UN | كما نعتقد أن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية لا يزال هاما للغاية لزيادة كفاءة وفعالية أعمال الجمعية. |
nous pensons aussi que la Conférence du désarmement a à la fois l'occasion et le devoir de régler cette question. | UN | كما نعتقد أن معالجة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هي فرصة وواجب في الآن ذاته. |
nous estimons que la Première Commission doit continuer de jouer un rôle important dans l'examen des questions liées à la limitation des armements et au désarmement. | UN | كما نعتقد أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور هام في دراسة البنود الخاصة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
nous croyons également que la vision et les principes qui figurent dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement gardent toute leur pertinence. | UN | كما نعتقد أن الرؤية والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح لا تزال على أهميتها. |
nous pensons également qu'une coopération élargie entre les États pour améliorer les systèmes de contrôle des exportations constitue un moyen très efficace de contrer le terrorisme international. | UN | كما نعتقد أن توسيع نطاق التعاون بين الدول لتحسين نظم مراقبة الصادرات وسيلة فعالة جدا لمواجهة الإرهاب الدولي. |