3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق. |
Les garçons redoublent plus que les filles, comme indiqué dans le tableau suivant : | UN | ويتعرّض الذكور للرسوب والإعادة بدرجة أكبر من تعرّض الإناث، كما هو مبيّن في الجدول التالي: |
La mission a été organisée en mars 2012, comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | ونُظّمت البعثة كما هو مبيّن في الفقرة 24 أعلاه في آذار/مارس 2012. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Il convient de noter que ce montant pourra être révisé selon les décisions que prendra l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera les prévisions de dépenses relatives aux projets dont elle est saisie ou qui lui seront soumises ultérieurement, comme il est indiqué dans la section VI et l'annexe II. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا المبلغ قابل للتعديل على ضوء ما تقرّره الجمعية العامة أثناء نظرها في التقارير المعروضة عليها حاليا وفي البنود المتوقّعة التي ستصدر وثائقها لاحقا للعرض على الجمعية، وذلك كما هو مبيّن في الفرع السادس والمرفق الثاني. أولا - مقدمة |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui sont fixés dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق. |
L'augmentation des dépenses prévues est aussi imputable à la création proposée d'un poste supplémentaire de chef des Services techniques, à la classe P-5, et au reclassement de trois postes d'agents de sécurité, comme indiqué à la rubrique Composante 4. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُعزى الزيادة في الاحتياجات من الموارد إلى الاقتراح المتعلق باستحداث وظيفة إضافية لرئيس الخدمات التقنية برتبة ف-5 ورفع رتبة 3 وظائف لضباط الأمن كما هو مبيّن في العنصر 4. |
S'il est vrai que les femmes appartenant à ces secteurs de la population, ont bénéficié de ces lois, au cours de cette période, aucune loi concernant directement les femmes n'a, néanmoins, été approuvée, comme il ressort du tableau 1. | UN | وتستفيد من هذه القوانين النساء المُنتميات إلى تلك الفئات السكانية، وإن لم يكن قد سُنّ أي قانون يتناول المرأة على وجه التحديد كفئة قائمة بذاتها، كما هو مبيّن في الجدول 1. |
Par conséquent, les organisations intergouvernementales avec lesquelles le Directeur général avait été autorisé à négocier de tels accords sont toujours au nombre de 50, comme l'indique l'annexe I au présent document. | UN | وبذلك، يظل عدد المنظمات الحكومية الدولية التي أُذن للمدير العام بأن يتفاوض معها على اتفاقات كهذه 50 منظمة، كما هو مبيّن في المرفق الأول لهذه الوثيقة. |
26. S'agissant des secteurs thématiques, la structure du budget a été considérablement remaniée, comme il ressort de la figure VII. | UN | 26- أما من الناحية المواضيعية، فقد أُعيدت هيكلة بنية الميزانية جوهريا كما هو مبيّن في الشكل السابع. |
3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق. |
3. Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق. |
i) Le projet de programme de travail devrait être modifié comme indiqué dans le document UNCTAD/ISS/Misc.200/Rev.1; | UN | `1` تعديل مشروع برنامج العمل كما هو مبيّن في النص الذي تتضمنه الوثيقة UNCTAD/ISS/Misc.200/Rev.1؛ |
À l'exception de la formation professionnelle, le nombre des filles est plus important que celui des hommes après les deux premières années scolaires, comme indiqué dans le tableau suivant : | UN | وباستثناء التعليم المهني، فإن نسبة الإناث تفوق نسبة الذكور في كل المراحل ما بعد المرحلتين الأوليين، كما هو مبيّن في الجدول التالي: |
comme indiqué au paragraphe 12 du présent rapport, les forces armées participent depuis la mi-juin à une opération conjointe pour assurer la sécurité à la frontière ivoirienne avec la Police nationale et le Bureau de l'immigration et de la naturalisation. | UN | 37 - كما هو مبيّن في الفقرة 12 من هذا التقرير، تشارك القوات المسلحة، منذ منتصف شهر حزيران/يونيه، في عملية أمنية حدودية مشتركة مع الشرطة الوطنية ومكتب الهجرة والتجنيس على امتداد الحدود مع كوت ديفوار. |
Préoccupé par la charge de travail qui résulte pour le Comité du nombre croissant de ratifications et de l'arriéré des rapports restant à examiner, comme on peut le voir à l'annexe I, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول، |
Demandant instamment que les aspects de l'initiative sur le coton liés au commerce soient traités de manière rapide, ambitieuse et spécifique au Sous-Comité du coton de l'OMC, comme il est indiqué dans l'ensemble de résultats de juillet; | UN | وإذ نحث على معالجة ما لمبادرة القطن من جوانب متعلقة بالتجارة، معالجةً عاجلة وطموحة ومحددة داخل اللجنة الفرعية لمنظمة التجارة العالمية المعنية بالقطن، كما هو مبيّن في مجموعة التدابير المتفق عليها في تموز/يوليه؛ |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui sont fixés dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا كما هو مبيّن في هذا المرفق. |
Il recommande également d'accepter que soient créés 437 postes supplémentaires à la MANUA pour 2009, comme indiqué à l'annexe IV, y compris les modifications qui figurent aux paragraphes 110 à 113 ci-dessus ainsi que les transferts et les reclassements proposés. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الوظائف الإضافية الـ 437 المقترحة للبعثة لعام 2009 كما هو مبيّن في المرفق الرابع، بما في ذلك التنقيحات المشار إليها في الفقرات 110-113 أعلاه وعمليات نقل الوظائف وإعادة تصنيفها المقترحة. |
comme il ressort du tableau 12, le taux d'application était relativement faible dans les cinq domaines suivants : questions financières, gestion des achats et des contrats, gestion axée sur les résultats, Division des services de contrôle interne et gestion des ressources humaines. | UN | 53 - وتشير الأدلة إلى انخفاض نسبي في معدلات التنفيذ في خمسة مجالات هي: المسائل المالية، وإدارة المشتريات والعقود، والإدارة القائمة على النتائج، وشعبة خدمات الرقابة، وإدارة الموارد البشرية، وذلك كما هو مبيّن في الجدول 12. |
Par conséquent, le nombre total d'ONG ayant le statut consultatif auprès de l'ONUDI s'élève actuellement à 140, comme l'indique l'annexe II au présent document. | UN | وبذلك تتمتّع بمركز استشاري لدى اليونيدو في الوقت الحاضر 140 منظمة غير حكومية كما هو مبيّن في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. المرفق الأول |
69. M. Rupchev (Bulgarie) indique que de nombreuses mesures sont prises pour améliorer les conditions carcérales, comme il ressort de la réponse écrite à la question 15 de la liste. | UN | 69- السيد روبتشيف (بلغاريا) قال إنه يجري اتخاذ العديد من الإجراءات لتحسين الأوضاع في السجون، كما هو مبيّن في الردود الكتابية على السؤال 15 في قائمة المسائل. |
comme le montre le tableau II.4, les 13 postes proposés au titre du budget ordinaire se décomposent en 7 postes existants et 6 postes dégagés par transformation de postes précédemment financés sur les dépenses affectées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وتشمل الوظائف الثلاث عشرة المقترح تمويلها من الميزانية العادية 7 وظائف قائمة، بالإضافة إلى 6 وظائف يُقترح تحويلها من الوظائف المموّلة من المساعدة المؤقتة العامة، كما هو مبيّن في الجدول الثاني - 4. |
98. comme on le voit dans le tableau 1 ci-après, la répartition du personnel de santé s'est notablement améliorée, eu égard aux normes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans les secteurs considérés. | UN | 98- وشهد توزيع الموظفين الطبيين في غينيا الاستوائية كما هو مبيّن في الجدول 1 تحسّناً ملحوظاً من حيث المعايير التي وضعتها منظّمة الصحة العالمية في المجالات ذات الصلة. الجدول 1 |
Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. | UN | وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة. |