"كما ورد في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans le rapport
        
    • a fait état dans son rapport
        
    • comme l'indique le rapport du
        
    • comme le relève le rapport du
        
    • qui figurent dans le rapport du
        
    • comme il est indiqué dans le rapport
        
    • comme le décrit le rapport
        
    comme indiqué dans le rapport de session, la XXXIIe session du CCAP a commencé par un examen de ces difficultés. UN وركزت الجلسة الافتتاحية لدورة لجنة التنسيق الثانية والثلاثين، كما ورد في تقرير الدورة، على التحديات الماثلة.
    Nous ne sommes pas encore convaincus par exemple du fait que, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, UN ولا يزال يتعين علينا الاقتناع، مثلا، كما ورد في تقرير اﻷمين العام بأنه:
    32. Après la comptabilisation des missiles interdits importés et de leurs lanceurs dont la Commission a fait état dans son rapport d'octobre 1997, les travaux se sont poursuivis dans les domaines des ogives et des propergols. UN ٣٢ - بعد حصر القذائف المحظورة المستوردة ومنصات إطلاقها كما ورد في تقرير اللجنة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استمر العمل في مجالي الرؤوس الحربية للقذائف ووقود دفعها.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, l'augmentation sans précédent de la production d'opium en 2007 représente une grave menace pour le processus de reconstruction et d'édification nationale. UN إن الزيادة غير المسبوقة في إنتاج خشخاش الأفيون عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام، تمثل خطرا عظيما على إعادة البناء وبناء الأمة في أفغانستان.
    Profondément préoccupée de ce que l'avenir du Centre régional soit peu encourageant étant donné qu'il n'existe aucune source de financement fiable qui permettrait d'assurer la viabilité de ses opérations, comme le relève le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته،
    Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, UN وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    Il est cependant possible de faire mieux comme il est indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes [A/60/5 (Vol. UN بيد أنه، كما ورد في تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/60/5 (Vol.II))، ما زال هناك مجال للتحسين.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet du recours à d'autres moyens pour remédier aux difficultés rencontrées par le Département des affaires politiques dans l'exécution de son programme du fait de l'insuffisance des ressources allouées aux voyages, comme le décrit le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 2012-2013 (A/69/144). UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي تعترض إدارة الشؤون السياسية في تنفيذ برنامجها بسبب قلة الموارد، كما ورد في تقرير أداء البرنامج عن الفترة 2012-2013 (A/69/144)، طُلب توضيح بشأن استخدام وسائل بديلة لمواجهة تلك التحديات.
    comme indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes concernant l'Organisation des Nations Unies UN كما ورد في تقرير المجلس عن الأمم المتحدة
    comme indiqué dans le rapport du Président, cette réunion a eu lieu pour analyser les problèmes généraux concernant l'application de la quatrième Convention, en particulier dans les territoires occupés. UN وهذا الاجتماع، كما ورد في تقرير رئيسه، عقد لتحليل المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق الاتفاقية الرابعة، وبخاصة في اﻷراضي المحتلة.
    **/ comme indiqué dans le rapport final sur les crédits alloués en 1994. UN ** كما ورد في تقرير ٤٩٩١ النهائي عن الحصص.
    */ comme indiqué dans le rapport final sur les crédits alloués en 1994. UN ٠٥٠ الوقت اﻹضافي وفرق اﻷجر للعمل الليلي * كما ورد في تقرير ٤٩٩١ النهائي عن الحصص.
    Le Comité se souviendra que, comme indiqué dans le rapport de suivi du 10 mars 2003, l'État partie avait répondu les 10 octobre et 14 novembre 2001. UN تذكر اللجنة، كما ورد في تقرير المتابعة المؤرخ 10 آذار/مارس 2003، أن الدولة الطرف ردت بتاريخ 10 تشرين الأول/أكتوبر و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Se déclarant préoccupé par les tensions et le risque d'escalade dont le Secrétaire général a fait état dans son rapport du 20 janvier (S/2005/36), UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء توتر الأوضاع واحتمال تصاعدها، كما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/36)،
    Se déclarant préoccupé par les tensions et le risque d'escalade dont le Secrétaire général a fait état dans son rapport du 20 janvier (S/2005/36), UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء توتر الأوضاع واحتمال تصاعدها، كما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/36)،
    Se déclarant préoccupé par les tensions et le risque d'escalade dont le Secrétaire général a fait état dans son rapport du 21 juillet 2004 (S/2004/572), UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء توتر الأوضاع واحتمال تصاعدها، كما ورد في تقرير الأمين العام المؤرخ 21 تموز/يوليه 2004 (S/2004/572)،
    Nos délibérations interviennent dans le contexte de quelques événements significatifs comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur le droit de la mer (A/51/645). UN وتجرى مداولاتنا في ظل بعض التطورات الهامة، كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن قانون البحار (A/51/645).
    Nous notons avec intérêt que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les pays d'Afrique ont fait beaucoup de progrès en ce qui concerne l'élaboration de cadres sectoriels, la mise en œuvre de programmes et de projets précis, et l'affectation de crédits à certains secteurs prioritaires du NEPAD. UN ونلاحظ باهتمام، كما ورد في تقرير الأمين العام، أن تقدما كبيرا قد أحرزته البلدان الأفريقية في تطوير إطارات سياسة قطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وتوجيه موارد مالية إلى أولويات قطاعية مختارة في الشراكة الجديدة.
    2. Depuis lors, de nombreux progrès ont été accomplis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous, les enfants > > . UN 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " ().
    Profondément préoccupée de ce que l'avenir du Centre régional soit peu encourageant étant donné qu'il n'existe aucune source de financement fiable qui permettrait d'assurer la viabilité de ses opérations, comme le relève le rapport du Secrétaire général, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته،
    Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, UN وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥،
    comme il est indiqué dans le rapport annuel du Corps commun pour 2005, le Corps commun a défini huit catégories différentes d'effets escomptés pour mieux déterminer l'impact de ses recommandations et faire rapport à leur sujet. En 2006, les recommandations ont continué à porter principalement sur l'amélioration de la gestion par un regain d'efficacité et d'efficience. UN 43 - كما ورد في تقرير الوحدة السنوي لعام 2005، وضعت الوحدة ثماني فئات مختلفة من الآثار لكي تحدد أثر توصياتها وتقدم تقارير عنه بشكل أفضل وبقيت التوصيات في عام 2006 تركز على تحسين الإدارة عبر تعزيز الكفاءة والفعالية.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet du recours à d'autres moyens pour remédier aux difficultés rencontrées par le Département des affaires politiques dans l'exécution de son programme du fait de l'insuffisance des ressources allouées aux voyages, comme le décrit le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 2012-2013 (A/69/144). UN وفيما يتعلق بالصعوبات التي تعترض إدارة الشؤون السياسية في تنفيذ برنامجها بسبب قلة الموارد، كما ورد في تقرير أداء البرنامج عن الفترة 2012-2013 (A/69/144)، طُلب توضيح بشأن استخدام وسائل بديلة لمواجهة تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus