"كما يتضح ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • comme en témoigne
        
    • comme en témoignent
        
    • comme le montre
        
    • comme il ressort
        
    • ainsi qu'il ressort
        
    • comme on peut le voir
        
    • ce dont témoignaient
        
    • comme le montrent les
        
    • comme le montrait le fait
        
    • elle ressort de l
        
    En revanche, s'agissant des recettes, l'exposition du FNUAP aux mouvements des taux de change est plus grande, comme en témoigne l'actuelle volatilité des cours euro/dollar. UN أما فيما يتعلق بالإيرادات، فإن احتمال تعرض الصندوق لتقلبات أسعار الصرف أكبر كما يتضح ذلك من خلال التقلبات الحالية في أسواق صرف اليورو مقابل الدولار.
    Néanmoins, il semble que la situation évolue, comme en témoigne la multiplication des associations civiques et des organisations non gouvernementales qui, dans différents pays, s’insurgent contre la criminalité organisée. UN ومع ذلك، يبدو أن تلك الحالة آخذة في التغير، كما يتضح ذلك من تزايد رابطات المواطنين والمنظمات غير الحكومية التي تدين علنا الجريمة المنظمة في عدد من البلدان.
    Ils sont stéréotypés, alors que leur patrimoine génétique est riche et diversifié, comme en témoignent les nombreux artistes et personnalités très différents de la vie publique et médiatique. UN وأصبحوا ضحية للقوالب النمطية على الرغم من أصولهم الوراثية الغنية والمتنوعة، كما يتضح ذلك في أعمال كثير من الفنانين، وفي شخصياتهم المتنوعة في الحياة العامة وفي وسائط الإعلام.
    La question des assurances diplomatiques est extrêmement complexe et il semble difficile d'avoir une position tranchée, comme le montre la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et du Comité contre la torture. UN وأضاف أن مسألة الضمانات الدبلوماسية معقدة للغاية، وأن من الصعب على ما يبدو حسم الموقف، كما يتضح ذلك من قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    IV.24 Les technologies de l’information jouent un rôle très important dans les activités inscrites au chapitre 9, comme il ressort des textes explicatifs. UN رابعا - ٢٤ إن دور تكنولوجيا المعلومات في تنفيذ العمليات تحت الباب ٩ دور هام، كما يتضح ذلك من السرود.
    Les États Membres comptent toujours que les mandats de ces entités soient exécutés, ainsi qu'il ressort clairement de la résolution portant création d'ONU-Femmes. UN ولا تزال هناك حاجة لتغطية ولاياتها من جانب الدول الأعضاء كما يتضح ذلك في القرار التأسيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Toutefois, comme on peut le voir sur la figure 2 ci-dessous, un ralentissement a été constaté au cours de ces dernières années. UN ومع ذلك فقد حدث تباطؤ في السنوات الماضية كما يتضح ذلك من الشكل 2 أدناه.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions, ce souci de démocratisation a guidé toutes les réformes que j'ai entreprises au Secrétariat, comme en témoigne, par exemple, la décentralisation du pouvoir décisionnel à laquelle j'ai procédé. UN ومنذ أن توليت مهام وظيفتي، فقد جعلت من إرساء الديمقراطية هدفا هاديا في إصلاح اﻷمانة العامة، كما يتضح ذلك مثلا مما حدث بالفعل من إضفاء اللامركزية على عملية صنع القرارات.
    Dans ses activités, le Viet Nam accorde une haute importance à la consultation et à la coopération avec les autres membres du Conseil de sécurité et de l'ONU, comme en témoigne l'initiative qu'il a prise de consulter les États Membres sur le tout dernier rapport annuel du Conseil de sécurité. UN وتولي فييت نام أهمية كبيرة في عملها للتشاور والتعاون مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن كما يتضح ذلك جليا من مبادرتنا للتشاور مع الدول الأعضاء بشأن آخر تقرير سنوي قدمه المجلس.
    L'appui fourni pour la mise en œuvre de ces programmes aux niveaux national et régional se renforce, comme en témoigne l'initiative prise par les organismes des Nations Unies, qui vise à réorganiser les opérations en les intégrant en amont au niveau des activités de promotion, des services consultatifs et des services d'appui aux programmes plutôt qu'au niveau des projets. UN ويتزايد دعمها من أجل تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي، كما يتضح ذلك من تحرك مؤسساتها لمواءمة العمليات مع أنشطة الدعوة والمشورة السياسية ودعم البرامج في المراحل الأولية بدلا من المشاريع.
    Les Palestiniens ne sont nulle part à l'abri des attaques d'Israël, comme en témoignent les exemples tragiques des neufs enfants morts sous des balles israéliennes alors qu'ils étaient chez eux ou dans des salles de classe de l'Office. UN ولم يعد الفلسطينيون في أي مكان في مأمن من هجمات إسرائيل، كما يتضح ذلك من الأمثلة المأساوية للأطفال الذين قتلوا برصاص الإسرائيليين أثناء وجودهم في منازلهم أو في فصولهم الدراسية التابعة للوكالة.
    Dans une région en proie au terrorisme et à l'extrémisme, la volonté du pays de lutter contre ces fléaux est intacte, comme en témoignent les sacrifices que consentent sa population civile et ses forces de sécurité. UN وفي منطقة تعاني من الإرهاب والتطرف، تظل إرادة بلده في محاربة هذه الآفات قوية، كما يتضح ذلك من التضحيات التي يقدمها السكان المدنيون وقوات الأمن فيه.
    19. Le Département des affaires humanitaires a poursuivi son étroite coopération avec l'OEA en ce qui concerne les activités du Département dans la région des Amériques, notamment en matière d'intervention en cas de catastrophe et d'atténuation des effets des catastrophes, comme en témoignent les exemples ci-après : UN ١٩ - تتعاون إدارة الشؤون اﻹنسانية تعاونا وثيقا مع منظمة الدول اﻷمريكية في اﻷنشطة التي تضطلع بها في اﻷمريكتين، وبخاصة، في مجال الحد من الكوارث والاستجابة لها، كما يتضح ذلك من اﻷمثلة التالية:
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) déclare que le Gouvernement américain attache une grande importance à la famille comme le montre la déclaration faite par le Président le 27 septembre, Journée de la famille. UN 35 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الأسرة كما يتضح ذلك من إعلان الرئيس اعتبار يوم 27 أيلول/سبتمبر يوم الأسرة.
    Répondant aux observations concernant l'efficacité des mécanismes existants, l'oratrice souligne que son gouvernement demeure rattaché à la lutte contre la traite, comme le montre l'application de la législation et l'établissement d'un groupe ministériel spécial chargé de la protection des jeunes. UN 56 - وفي الرد على التعليقات حول فعالية الآليات القائمة، شددت على أن حكومتها ملتزمة بمكافحة الإرهاب، كما يتضح ذلك من تنفيذ التشريع اللازم وإنشاء وحدة وزارة خاصة لحماية الأحداث.
    Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, comme il ressort également de la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice. UN ٢١ - وهناك التزام بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وإلى اختتام تلك المفاوضات، كما يتضح ذلك أيضا من الفتوى التي خلصت لها بالإجماع محكمة العدل الدولية.
    Le comité de rédaction a cependant tenu compte de ces préoccupations, ainsi qu'il ressort du rapport qu'il a publié peu après. UN ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين.
    La prévalence moyenne du VIH est passée de 3,6 % en 2003 à 2,1 % en 2011, comme on peut le voir à la figure 5. UN فقد انخفض متوسط انتشار فيروس نقص المناعة البشرية من 3.6 في المائة في عام 2003 إلى 2.1 في المائة في عام 2011، كما يتضح ذلك من الشكل 5 الوارد أدناه.
    L'Indonésie s'était davantage ouverte au droit de regard international, ce dont témoignaient les missions effectuées dans le pays par le Représentant spécial du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme en juin 2007 et par le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture en novembre 2007, à l'invitation du Gouvernement indonésien. UN وذكرت المملكة المتحدة ازدياد الانفتاح على المراقبة الدولية، كما يتضح ذلك من الزيارات التي قام بها إلى البلد المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007 والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوة من الحكومة الإندونيسية.
    En général, ces polluants sont soit des métaux et des composés métalliques, soit des polluants organiques particuliers comme le montrent les valeurs limites utilisées par ces Parties qui sont mentionnées dans l'annexe II ci-après. UN وتكون هذه الملوثات عادة إما فلزات أو مركبات فلزية أو ملوثات عضوية معينة محددة كما يتضح ذلك من القيم الحدية التي تستخدمها الأطراف المشار إليها في المرفق الثاني أدناه.
    Le Comité a rappelé que les États Membres accordaient une priorité élevée au Programme, comme le montrait le fait que de nombreux chefs d’État et délégations de haut niveau avaient participé à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ٦٢٢ - وأشارت اللجنة إلى ما تمنحه الدول اﻷعضاء من أولوية عالية للبرنامج، كما يتضح ذلك من مشاركة كثير من رؤساء الدول والوفود الرفيعة المستوى في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Les participants ont exprimé leur satisfaction sur la bonne exécution du programme économique telle qu'elle ressort de l'évaluation faite par le FMI. UN وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للتنفيذ الجيد للبرنامج الاقتصادي كما يتضح ذلك من التقييم الذي أجراه صندوق النقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus