Elle n'a pas pour tâche de faire respecter l'ordre, encore moins de «construire des infrastructures», comme le prétend le régime de Jakarta. | UN | فهو ليس موجودا هناك لحفظ القانون والنظام، ناهيك عن بناء البنية اﻷساسية، كما يدعي نظام جاكرتا. |
Il n'est plus astreint à aucune restriction concernant sa liberté de circulation et n'est pas assigné à résidence comme le prétend la source. | UN | فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل ولم يعد يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ. |
Il affirme en outre qu'il y a eu violation du Pacte puisqu'il est resté en détention plus de deux semaines sans avoir été jugé. | UN | كما يدعي حدوث انتهاك للعهد، نظراً لأنه احتُجز لأكثر من أسبوعين دون محاكمة. |
il affirme également que l'accusé a soulevé la question de la traduction des documents devant le tribunal, mais que les juges n'y ont pas prêté attention. | UN | كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام. |
Il affirme aussi que cet avis mentionne la présence sur son corps de cicatrices résultant d'actes de torture qui lui auraient été infligés dans le passé. | UN | كما يدعي أن هذا الرأي يشير إلى وجود ندوب على جسده جراء ما تعرض له في السابق من تعذيب. |
Le projet de résolution n'épouse pas la cause de la non-prolifération, comme le prétendent à tort ses auteurs. | UN | إن مشروع القرار لا يحمل في جوهره قضية عدم الانتشار النووي كما يدعي مقدموه زيفا. |
Pour retrouver un paquet sans valeur, comme il le prétend ? | Open Subtitles | لاسترجاع بعض الاشياء التي لا قيمة لها كما يدعي |
Il n'est plus astreint à aucune restriction concernant sa liberté de circulation et n'est pas assigné à résidence comme le prétend l'auteur. | UN | فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل، وكما أنه لا يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ. |
Or un membre véritable du PKK ne saurait ignorer cet état de fait et ne se serait pas exposé de manière aussi inconsidérée, comme le prétend l'auteur. | UN | ولا يمكن بالتالي لعضو حقيقي في حزب العمال الكردستاني أن يجهل هذا الوضع ويعرض نفسه للخطر بمثل هذه الطريقة الطائشة، كما يدعي مقدم البلاغ. |
Cette déclaration ne saurait être «autorisée» par le Gouvernement turc comme le prétend le Ministre. | UN | وهذا اﻹعلان لا يمكن أن " ترخص " الحكومة التركية به كما يدعي الوزير. |
Il affirme en outre être victime de violations des articles 21 et 22 parce que l'exercice du droit de réunion pacifique et du droit d'adhérer à un syndicat lui serait refusé. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 21 و22، بسبب إنكار حقه في التجمع السلمي وحقه في الانضمام إلى النقابات. |
il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. | UN | كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه. |
3.4 L'auteur affirme aussi que le droit garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte a été violé parce que le tribunal qui l'a jugé était partial. | UN | 3-4 كما يدعي صاحب البلاغ أن حقوق ابنه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهِكت لأن المحكمة كانت متحيزة. |
Je tiens à souligner que, selon les termes mêmes de l'annonce, il s'agit d'une location et non d'une vente comme le prétendent les Chypriotes grecs. | UN | كما أود أن أوضح أن اﻹعلان يشير إلى عقد تأجير وليس إلى عملية " بيع " كما يدعي الجانب القبرصي اليوناني. |
Le retour volontaire de l'auteur au Pakistan pour obtenir le divorce indique qu'il n'y craint pas la persécution, la torture ou la mort, comme il le prétend. | UN | ورجوع صاحب البلاغ بملء إرادته إلى باكستان للحصول على الطلاق يعني أنه لا يخشى التعرض هناك للاضطهاد أو التعذيب أو الموت كما يدعي. |
il invoque également une violation des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | كما يدعي انتهاك المادتين 2 و26. |
La Jordanie soutient par ailleurs que ces études montrent que les dommages causés aux ressources agricoles résultaient de la salinité accrue des effluents de la station d'épuration d'AsSamra. | UN | كما يدعي الأردن أن هذه الدراسات تبيِّن أن الضرر الذي لحق بالموارد الزراعية ناشئ عن زيادة ملوحة تدفق المياه من محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف. |
l'auteur affirme également que plusieurs de ses plaintes ne sont jamais parvenues à leur destinataire. | UN | كما يدعي أن عدداً من الشكاوى التي رفعها لم تصل قط إلى الجهة المقصودة. |
contrairement à ce qu'affirme la Fédération, il ne s'agissait pas de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وليست أسماء مدافعين عن حقوق الانسان كما يدعي الاتحاد. |
il fait valoir que depuis la réforme fiscale de 1990 il n'existe aucune distinction pertinente entre les deux systèmes de rémunération des congés payés. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
3.7 L'auteur fait valoir aussi une violation de l'article 7 et des paragraphes 1 et 2 de l'article 17 du Pacte. | UN | 3-7 كما يدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 7 والفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد. |
Le requérant prétend également avoir été reconnu coupable de tentatives de meurtre et condamné à huit ans de prison. | UN | كما يدعي صاحب الشكوى أنه أُدين بمحاولة قتل وحُكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات. |
Il a été déféré devant le Procureur général le 22 septembre 2010, dans le délai prévu par la loi, et non le 9 décembre 2010 comme l'affirme la source. | UN | وأُحيل إلى المدعي العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010، في غضـون الفتـرة التي ينص عليها القانون، وليس في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010، كما يدعي المصدر. |