"كما يرى الفريق" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité estime également
        
    • le Comité estime en outre
        
    • le Comité constate en outre
        
    • le Comité considère en outre
        
    • il estime en outre
        
    • il estime également
        
    • il constate également
        
    • il considère en outre
        
    • le Comité considère aussi
        
    • le Comité constate également
        
    • le Comité estime par ailleurs
        
    • le Comité considère également
        
    • le Comité constate par ailleurs
        
    • il fait valoir en outre
        
    • il considère par ailleurs
        
    le Comité estime également que Nam Kwang n'a pas prouvé que la perte présumée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    le Comité estime également qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة.
    le Comité estime en outre que, étant donné leur nature, les articles figurant dans la deuxième commande étaient dans une large mesure impossibles à utiliser pour un autre projet. UN كما يرى الفريق أن السلع المتضمنةُ في طلبية الشراء الثانية كانت في جميع الأحوال غير قابلة للاستخدام في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    le Comité constate en outre qu'ABB Lummus n'a pas émis de factures concernant les troisième et quatrième tranches, et ne peut donc prétendre au paiement des sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شركة " إي بي بي لوموس " لم تصدر فواتير فيما يتعلق بالدفعتين الثالثة والرابعة.
    le Comité considère en outre qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour comptabilisation inadéquate de l'amortissement, pour frais évités et pour insuffisance des moyens de preuve. UN كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة النقص في حساب عامل الاستهلاك، وكذلك لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    il estime en outre que la société n'a pas démontré qu'elle avait eu à supporter les coûts liés à la réparation des dégâts dont elle a fait état et donc qu'elle avait subi une perte donnant lieu à indemnisation. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    il estime également que les renseignements ou pièces justificatives présentés en réponse à des notifications au titre de l'article 34 ou à des ordonnances de procédure ne sauraient majorer le montant réclamé. UN كما يرى الفريق أن أيّاً من المعلومات أو الوثائق التي تُقدم استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو الأوامر الإجرائية لا يمكن أن ترفع المبلغ المُطالب به.
    il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    il considère en outre que les requérants ont, en revendant les biens, agi raisonnablement et de bonne foi pour atténuer leurs pertes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    245. le Comité considère aussi que la réaffectation par le Ministère des ressources destinées à financer la réforme de l'enseignement entre dans la catégorie des actions ou décisions intervenues après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 245- كما يرى الفريق أن إعادة تخصيص أموال الإصلاح التعليمي كان فعلاً متدخلاً أو قراراً من الوزارة يقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité constate également que le requérant n'a pas démontré qu'il était habilité à présenter une réclamation pour les pertes subies par les 14 personnes auxquelles appartiennent ces billets. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    le Comité estime par ailleurs que la perte de ces 13 articles constitue une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن شركة آرفيند خسرت هذه العناصر الثلاثة عشر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    277. le Comité considère également que l'interruption de l'aide résulte d'actions ou de décisions de tiers, à savoir de gouvernements étrangers, intervenues après les faits. UN 277- كما يرى الفريق أن خسارة المعونة هي نتيجة أفعال متدخلة أو قرارات من أطراف ثالثة، أي حكومات أجنبية.
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de l'ensemble des pertes de la catégorie C5 de cette tranche. 34. le Comité constate par ailleurs que huit réclamations C5CB concernent des comptes bancaires au Koweït. UN 34- كما يرى الفريق أن ثماني مطالبات بالتعويض عن خسائر تتعلق بحسابات مصرفية من الفئة " جيم-5 " في الدفعة الثانية هي مطالبات تتصل بحسابات مصرفية في الكويت.
    le Comité estime également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة النقص في حساب عامل الاستهلاك، وكذلك لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    237. le Comité estime également qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 237- كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب عدم دقة حساب الاستهلاك، والتوفير في النفقات، وعدم كفاية الأدلة.
    211. le Comité estime en outre que la réclamation portant sur un montant de US$ 14 503, qui n'est couvert par aucun billet à ordre, ne peut aboutir du fait qu'elle n'est étayée par aucun élément de preuve. UN 211- كما يرى الفريق أن المطالبة بمبلغ 503 14 دولارات، وهو مبلغ لم يصدر بصدده سند إذني، يجب أن تُرفض لعدم توافر الأدلة.
    348. le Comité constate en outre qu'Halliburton Logging a effectué la livraison du matériel d'occasion à la faveur de plusieurs expéditions tant avant qu'après le 2 mai 1990. UN 348- كما يرى الفريق أن الشـركة شحنت المعـدات المستخدمة بدفعات متعددة قبل 2 أيار/مايو 1990 وبعده.
    379. le Comité considère en outre que Girat n'a pas fourni suffisamment d'informations et d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation. UN 379- كما يرى الفريق أن شركة Girat لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها.
    il estime en outre que le nombre de réfugiés auxquels l'Iran affirme avoir fourni des services de contraception correspond à la population réfugiée âgée de 15 à 49 ans et que les dépenses pour lesquelles l'Iran demande une indemnité sont plausibles. UN كما يرى الفريق أن عدد اللاجئين الذين تزعم إيران أنها قدمت إليهم خدمات منع الحمل يتسق مع عدد اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و49 عاماً، وأن التكاليف المطالب بها معقولة.
    il estime également que les achats du Gouvernement étaient conformes à ses hypothèses et que tous les articles, y compris les achats exceptionnels, ont été rendus nécessaires en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يرى الفريق أن شراءات الحكومة كانت تتفق مع افتراضاتها وأن شراء كافة البنود التي تشمل الشراءات الاستثنائية كانت لازمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    il constate également que le requérant a pris des dispositions raisonnables et nécessaires pour approvisionner l'île de Kharg en eau potable provenant du continent dans l'intérêt tant du personnel militaire que des civils qui résidaient sur l'île. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة أخذ الترتيبات المعقولة والضرورية لنقل المياه الصالحة للشرب من البر إلى جزيرة خرج لفائدة الأفراد العسكريين والمدنيين القائمين في الجزيرة.
    il considère en outre qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    le Comité considère aussi que les dépenses qui ont été raisonnablement engagées en vue d'atténuer ces pertes ouvrent en principe droit à indemnisation (voir le paragraphe 142 du premier rapport E/F). UN كما يرى الفريق أن ما تم تكبده من مصروفات معقولة تخفيفاً لهذه الخسائر هي مصروفات مستحقة التعويض من حيث المبدأ (انظر الفقرة 142 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    284. le Comité constate également que, si les éléments fournis attestent bien que les dépenses ont été encourues aux fins mentionnées, ils ne lui permettent pas d'en évaluer le montant avec précision. UN 284- كما يرى الفريق أنه بينما تكفي الأدلة التي قدمتها الوزارة لإثبات تكبد النفقات لتلك الأغراض، فإن هذه الأدلة ليست كافية لتمكين الفريق من أن يحدد بدقة المبلغ المنفق.
    le Comité estime par ailleurs que le requérant n'a pas apporté d'éléments de preuve permettant de déterminer et de vérifier les circonstances et le montant du préjudice invoqué dans la réclamation pour " astreintes mensuelles par employé " . UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين وتؤكد ظروف ومبلغ المطالبة عن " الجزاءات عن أشهر العمل " .
    le Comité considère également que les frais de camionnage n'ouvrent pas droit à indemnisation car le requérant n'a pas présenté de preuves établissant que ces dépenses ont été engagées pour atténuer la perte. UN كما يرى الفريق أن رسوم النقل بواسطة الشاحنات لا تستحق التعويض، حيث لم يقدم صاحب المطالبة ما يثبت أنه قد تحمل هذه الرسوم تخفيفاً للخسارة.
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de l'ensemble des pertes de la catégorie C5. 130. le Comité constate par ailleurs que 18 réclamations C5CB concernent des comptes bancaires au Koweït. UN 130- كما يرى الفريق أن 18 مطالبة بالتعويض عن خسائر تتعلق بحسابات مصرفية من الفئة " جيم-5 " هي مطالبات تتصل بحسابات مصرفية في الكويت.
    il fait valoir en outre que l'usage le plus répandu, dans les activités commerciales, est de considérer que toutes les dépenses de présoumission et de préadjudication font partie intégrante des frais généraux de l'entreprise, qui les répercute sur ses prix. UN كما يرى الفريق أن الممارسة التجارية التي تحظى بقدر أكبر من القبول هي اعتبار جميع المصروفات السابقة لطرح العطاء والسابقة ﻹرسائه جزءاً من النفقات الاضافية للشركة، وإدماجها عندئذ في أسعار المقاول.
    il considère par ailleurs qu'il n'y a pas lieu d'opérer de déduction à titre de plus-value ou d'amortissement dans la mesure où ces dépenses avaient trait à des travaux temporaires et n'ont donc pas prolongé la durée de vie des biens existants. UN كما يرى الفريق أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء عمليات خصم للتحسين أو الاستهلاك، بما أن هذه التكاليف ارتبطت بأعمال مؤقتة ولهذا لم تؤد إلى إطالة عمر الأصول الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus