16. Le Groupe de travail note en outre que M. Soltani a été jugé et condamné par un tribunal révolutionnaire. | UN | 16- كما يلاحظ الفريق العامل أن محكمة ثورية هي التي حاكمت السيد سلطاني وأصدرت حكماً ضده. |
Le Groupe de travail note en outre que le rapport ne donne pas aux familles d'indications sur le lieu où se trouvent les corps des personnes qui auraient été exécutées après leur jugement ou qui auraient été tuées au cours de l'offensive contre Juba. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التقرير لم يقدم إلى أسر اﻷشخاص المعنيين أي معلومات عن أماكن وجود جثث من أفيد بأنهم أعدموا بعد محاكمتهم أو بأنهم قتلوا في الهجمات التي شنت ضد جوبا. |
il note également les risques de fraude liés aux demandes d'indemnité pour frais d'études, un problème qui se pose d'ailleurs pour toutes les autres prestations. | UN | كما يلاحظ إمكانية ارتكاب الاحتيال لدى تطبيق استحقاق منحة التعليم أو أي استحقاق آخر في حقيقة الأمر. |
il note également que l'adoption d'une approche axée sur le programme implique la coordination de financements parallèles et de fonds communs. | UN | كما يلاحظ المجلس أن التحرك صوب الأخذ بنهج يقوم على أساس البرامج يشمل تنسيق التمويل الموازي والتمويل المشترك. |
213. Le Rapporteur spécial constate également avec inquiétude les multiples atteintes à l'encontre des lieux de culte, des lieux éminemment religieux et des biens religieux de toutes confessions. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص مع القلق الحالات الكثيرة التي حدثت فيها أضرار ﻷماكن العبادة، والمواقع الدينية الخاصة، والممتلكات الدينية لجميع الطوائف. |
Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. | UN | ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه. |
Il relève également que les montants indûment payés à Civelecmec dataient de 1984 ou d'une année antérieure. | UN | كما يلاحظ الفريق أن المبالغ الزائدة التي دُفعت لشركة سيفلكميك قد دفعت قبل أو أثناء عام 1984. |
Le Comité note par ailleurs que ces vastes couches vieillies risquent fort de porter ponctuellement atteinte à l'environnement. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط. |
il observe en outre que M. Soltani a été placé en détention et reconnu coupable d'avoir divulgué des informations confidentielles et des secrets d'État à des diplomates et à des journalistes. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن السيد سلطاني احتُجز وأدين بتهم الكشف عن معلومات سرية وإفشاء أسرار الدولة لدبلوماسيين وصحافيين. |
comme le montre également cette annexe, sur un total de 10 021 postes (3 961 pour la catégorie des administrateurs et 6 060 pour la catégorie des services généraux) approuvés par l'Assemblée générale, 834 (331 pour la catégorie de administrateurs et 503 pour la catégorie des services généraux) devraient être vacants d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | كما يلاحظ من المرفق أن ٨٣٤ وظيفة )٣٣١ من الفئة الفنية و ٥٠٣ من فئة الخدمات العامة(، من المتوقع أن تكون شاغرة في نهاية فترة السنتين وذلك من أصل الوظائف التي يبلغ ومجموعها ٠٢١ ١٠ وظيفة التي أذنت بها الجمعية العامة )٣ ٩٦١ وظيفة من الفئة الفنية و ٠٦٠ ٦ من فئة الخدمات العامة(. |
3. Le Groupe de travail note en outre que le Gouvernement lui a fait savoir que les personnes susmentionnées ne sont plus en détention. | UN | ٣- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة المعنية قد أحاطته علماً بأن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه لم يعودوا قيد الاحتجاز. |
Le Groupe note en outre que l'État a mis en avant comme éléments importants la grande expérience et les bons résultats passés de Golden Agri-Resources. | UN | 100 - كما يلاحظ الفريق أن الحكومة قد سلطت الضوء على الخبرة الواسعة والسجل الجيد لشركة Golden Agri-Resources باعتبار ذلك عاملا مهما. |
Le Comité note en outre que, même si une croûte noire s'est formée en certains endroits et a fait l'objet d'une analyse chimique, aucun lien n'a été établi entre la formation de cette croûte et les incendies de puits de pétrole. | UN | كما يلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن تكوّن القشرة السوداء بارز في بعض المواقع وأنه ثبت بالتحاليل الكيميائية، فإنه لم تثبت أية صلة بين تكوّن هذه القشرة وحرائق آبار النفط. |
Elle note en outre que les placements effectués dans les pays en développement ont augmenté de 8 % et conseille la prudence en matière de politique de placements : l'excédent actuel doit être géré avec sagesse. | UN | كما يلاحظ الزيادة بنسبة 8 في المائة في الاستثمارات في البلدان النامية وينصح بتوخي الحذر في السياسة الاستثمارية: يجب إدارة الفائض الحالي بحكمة. |
3. Le Groupe de travail note en outre que le Gouvernement l'a informé que la personne susmentionnée n'était plus en détention. | UN | 3- كما يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة أبلغته بأن الشخص المذكور أعلاه لم يعد رهن الاحتجاز. |
il note également que l'article 51 de la Constitution était en vigueur et avait force légale depuis le 12 décembre 1993. | UN | كما يلاحظ أن المادة 51 من الدستور كان لها قوة وآثار قانونية مباشرة منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
il note également que les éléments d'information disponibles montrent que l'essentiel de la pollution survenue dans cette zone résulte de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يلاحظ أن الأدلة المتاحة تشير إلى أن أغلب التلوث في هذه المنطقة نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
il note également que la situation des bahaïs en Iran et de certaines autres minorités religieuses demeure préoccupante. | UN | كما يلاحظ استمرار الشعور بالقلق إزاء حالة البهائيين في ايران والحالة المتعلقة ببعض اﻷقليات الدينية اﻷخرى. |
Le Groupe de travail constate également avec inquiétude que M. Al Ammari a subi des actes de torture et des mauvais traitements au cours de sa détention. | UN | 25- كما يلاحظ الفريق العامل بقلق أن السيد العماري تعرض للتعذيب وسوء المعاملة خلال احتجازه. |
On constate également un renforcement de la coopération entre les associations de femmes et les organes de l'État dans le cadre de la mise en oeuvre de la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation sociale des femmes. | UN | كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة. |
Il y a eu un certain nombre de questions importantes concernant l'application des garanties, comme noté ci-dessous. | UN | ثمة عدد من القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ الضمانات، كما يلاحظ أدناه. |
Le Groupe de travail relève également que la commission rogatoire qui aurait servi de base légale à l'arrestation de M. Abbou est entachée de plusieurs irrégularités. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التفويض القضائي الذي شكّل السند القانوني لاعتقال السيد عبّو قد شابته مخالفات كثيرة. |
Il note par ailleurs qu'une partie du montant demandé correspond à des dépenses engagées avant et après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, dépenses qui ne donnent donc pas lieu à indemnisation. | UN | كما يلاحظ أن جزءاً من المبلغ المطالب بتعويضه يتصل بتكاليف تكبدها صاحب المطالبة قبل فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه وبعدها، وأن هذه التكاليف هي، بالتالي، غير قابلة للتعويض. |
il observe en outre que M. Soltani a été placé en détention et reconnu coupable d'avoir divulgué des informations confidentielles et des secrets d'État à des diplomates et à des journalistes. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن السيد سلطاني احتُجز وأدين بتهم الكشف عن معلومات سرية وإفشاء أسرار الدولة لدبلوماسيين وصحافيين. |
comme le montre également cette annexe, sur un total de 10 021 postes (3 961 pour la catégorie des administrateurs et 6 060 pour la catégorie des services généraux) approuvés par l'Assemblée générale, 834 (331 pour la catégorie des administrateurs et 503 pour la catégorie des services généraux) devraient être vacants d'ici à la fin de l'exercice biennal. | UN | كما يلاحظ من المرفق أن ٨٣٤ وظيفة )٣٣١ من الفئة الفنية و ٥٠٣ من فئة الخدمات العامة(، من المتوقع أن تكون شاغرة في نهاية فترة السنتين وذلك من أصـل الوظائف التي يبلغ ومجموعها ٠٢١ ١٠ وظيفة التي أذنت بها الجمعية العامة )٣ ٩٦١ وظيفة من الفئة الفنية و ٠٦٠ ٦ من فئة الخدمات العامة(. |
il note aussi les efforts faits par le CCI pour améliorer la participation et la coordination avec les organisations au niveau des projets. | UN | كما يلاحظ المجلس الجهود التــي يبذلها المركــــز لزيــادة اشتراك المنظمات وتعاونها على صعيد المشاريع. |