Il recommande aussi que tout soit mis en œuvre pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur zone d'origine. | UN | كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ. |
Le Conseil recommande aussi de financer, si le Fonds dispose de sommes suffisantes, des projets de formation ou de réunion de professionnels de la santé ou d'autres professionnels qui portent assistance aux victimes de la torture. | UN | كما يوصي المجلس بأن يقوم الصندوق، إذا كانت لديه مبالغ كافية، بتمويل مشاريع لتدريب موظفي قطاع الصحة وغيرهم من الموظفين الذين يقدمون المساعدات إلى ضحايا التعذيب، أو الاجتماعات التي يعقدونها. |
il recommande également aux États parties de faire la déclaration visée à l'article 14 de la Convention. | UN | كما يوصي المقرر الخاص الدول الأطراف بإصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande également que le PNUD examine l'inventaire du siège afin de s'assurer que l'évaluation de l'ensemble du matériel correspond à la réalité. | UN | كما يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج جرد المقر ويكفل تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
La gravité et la cruauté de l'utilisation sans discrimination de mines sans aucune espèce de contrôle ou de registre adéquat, comme le recommande le droit international, ne respectent aucune frontière. | UN | إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود. |
il recommande également à ces gouvernements d'envisager la possibilité et l'opportunité de lui fournir des invitations pour mener des visites de suivi. | UN | كما يوصي تلك الحكومات بالنظر في إمكانية وسبيل توجيه دعوات إليه للقيام بزيارات متابعة. |
il recommande de prendre les mesures nécessaires à la participation des déplacés aux élections locales prévues pour 2008. | UN | كما يوصي باتخاذ التدابير اللازمة لمشاركة المشردين في الانتخابات المحلية المزمع عقدها في عام 2008. |
Il a également recommandé aux États de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris par le biais de la discrimination positive, pour prévenir, interdire et sanctionner les pratiques socio-économiques discriminatoires qui visent certains groupes de personnes et pour dédommager les personnes qui en sont victimes. | UN | كما يوصي بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة، بعدة طرق منها العمل الإيجابي، لمنع الممارسات التمييزية الاجتماعية والاقتصادية التي تستهدف فئات معينة من الأفراد وحظرها وفرض عقوبات عليها وتقديم التعويض عنها. |
Le Comité recommande aussi au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة. |
L'Équipe recommande aussi que le Comité prenne contact avec les États où sont actifs des individus ou entités qui semblent correspondre aux critères d'inscription pour discuter des mérites de leur inscription sur la Liste. | UN | كما يوصي الفريق بأن تتواصل اللجنة مع الدول حيث لا تزال تنشط جماعات الأفراد أو الكيانات التي تبدو وكأنها تلبّي معايير الإدراج، من أجل مناقشة مزايا إضافة أسمائهم إلى القائمة. |
Le Comité recommande aussi au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة. |
il recommande également des mesures concrètes visant à promouvoir la coopération Sud-Sud. | UN | كما يوصي بعدد من التدابير الملموسة قصد إعطاء دفعة لهذا التعاون. |
il recommande également que la communauté des bailleurs de fonds débourse rapidement les aides qu'elle a annoncées au titre de ce programme. | UN | كما يوصي بأن تقدم الجهات المانحة في توقيت سليم المساعدة التي تعهدت بتقديمها للبرنامج. |
il recommande également au Gouvernement de revoir sa politique à l'égard du travail forcé auquel a recours l'armée et du travail pénitentiaire. | UN | كما يوصي المقرر الخاص الحكومة بمراجعة سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي يلجأ إليه الجيش وبتشغيل السجناء. |
Le Comité recommande également que le PNUD examine l'inventaire du siège afin de s'assurer que l'évaluation de l'ensemble du matériel correspond à la réalité. | UN | كما يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج جرد المقر ويكفل تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات. |
Le Groupe recommande également que la communauté des donateurs soit invitée à : | UN | كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي: |
Elle recommande en outre au secrétariat d'inclure des questions qui portent particulièrement sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | كما يوصي المنتدى الدائم بأن تدرج الأمانة في هذا الاستبيان أسئلة تركز بشكل خاص على الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية. |
Il recommande en outre que les bureaux de pays procèdent à un suivi et à des évaluations régulières, conformément aux orientations du Programme. | UN | كما يوصي المجلس بأن تضطلع المكاتب القطرية برصد وتقييم منتظمين تمشيا مع مبادئ البرنامج الإنمائي التوجيهية. |
En même temps, l'on doit se préoccuper, comme le recommande le Secrétaire général, de la réduction et de l'élimination des menaces qui conduisent à se doter d'armes nucléaires. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين أن يكون شغلنا الشاغل، كما يوصي الأمين العام، العمل على تخفيض خطر أن تصبح دول أخرى دولا حائزة للأسلحة النووية، وإزالة هذا الخطر. |
Le Rapporteur spécial recommande également à l'État d'être plus sensible aux revendications légitimes des minorités et des communautés ethniques : | UN | 108 - كما يوصي المقرر الخاص الدولة بأن تكون أكثر اهتماما بالطلبات المشروعة للأقليات والطوائف الإثنية: |
il recommande de mettre à profit ce système pour les échanges avec les bureaux de pays, notamment en ce qui concerne le matériel de formation. | UN | كما يوصي أيضاً باستخدام نظام التتبع على الإنترنت في مواد التدريب الخاصة بالمكاتب القطرية وغيرها من المراسلات المتبادلة مع المكاتب القطرية. |
Le Président (parle en arabe) : Au paragraphe 1 b), le Bureau a également recommandé de renvoyer cette question à la Sixième Commission. | UN | الرئيس: كما يوصي المكتب في الفقرة 1 (ب) بإحالة البند إلى اللجنة السادسة. |