Elle a joué un rôle très important dans la médiation du conflit entre le Cambodge et la Thaïlande en 2011. | UN | وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011. |
Un autre participant a souligné que l'appui que le Conseil avait fourni en 2011 aux efforts de médiation conduits par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) dans le cadre du différend frontalier opposant le Cambodge et la Thaïlande, était un exemple réussi de prévention des conflits. | UN | وأشار مندوب آخر إلى دعم المجلس في عام 2011 للوساطة التي اضطلعت بقيادتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالنـزاع على الحدود بين كمبوديا وتايلند كمثال للنجاح في منع النـزاعات. |
Le Cambodge et la Thaïlande ont tous deux réaffirmé qu'ils étaient attachés au règlement pacifique de la question et m'ont assuré que la Commission chargée de l'ensemble des frontières continuerait de se réunir, et qu'elle tiendrait une prochaine réunion dans un avenir proche. | UN | وقد شددت كل من كمبوديا وتايلند مجددا على أنهما ملتزمتان بالتوصل إلى حل سلمي للمسألة وأكدتا لي أن اللجنة العامة للحدود ستواصل عقد الاجتماعات، وأن الاجتماع القادم سيعقد في المستقبل القريب. |
En outre, l'accord tripartite sur le partage des renseignements et la coopération au contrôle des frontières, conclu par l'Indonésie, la Malaisie et les Philippines, a depuis peu obtenu le ralliement du Cambodge et de la Thaïlande. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاق الثلاثي علـى تبادل المعلومات الاستخبارية والتعاون في مجال مراقبة الحدود المبـرم بين إندونيسيا وماليزيا والفلبين قد انضمت إليه الآن كمبوديا وتايلند. |
Enfin, seront examinés les comportements des États dans le contexte d'une affaire soumise à la Cour internationale de Justice à savoir, les positions du Cambodge et de la Thaïlande dans l'Affaire du temple de Préah Vihéar. | UN | وأخيرا، سيُنظر في مختلف التصرفات الصادرة عن دولتين في سياق قضية كانت معروضة أمام محكمة العدل الدولية؛ أي مواقف كمبوديا وتايلند في قضية معبد بريا فيهيار. |
Le Groupe d'experts s'est rendu au Cambodge et en Thaïlande du 14 au 24 novembre 1998. | UN | وزار فريق الخبراء كمبوديا وتايلند خلال الفترة من ١٤ إلى ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Selon un intervenant, mettre l'accent sur la prévention passe par le resserrement des partenariats avec les organismes régionaux et sous-régionaux. De fait, la médiation du différend entre le Cambodge et la Thaïlande procède d'une répartition des tâches fructueuse avec l'ASEAN. | UN | ويعتقد أحد المحاورين أن التركيز على الوقاية يولي أيضاً الأهمية لإقامة شراكات أوثق مع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية؛ وأن الوساطة بشأن النزاع بين كمبوديا وتايلند هي مثال عن التقاسم الناجح للعمل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Dans cet arrêt, la Cour avait conclu, entre autres, que la souveraineté sur le temple de Préah Vihéar, situé dans la zone frontalière entre le Cambodge et la Thaïlande, appartenait au Cambodge. | UN | لقد وجدت المحكمة، في جملة أمور، في الحكم الصادر في عام 1962 أنه كانت لكمبوديا سيادة على معبد بريه فيهير في المنطقة الحدودية الواقعة بين كمبوديا وتايلند. |
Le Cambodge et la Thaïlande ont conclu un traité d'extradition en 1998, mais il n'a pas encore été ratifié Traité d'extradition entre le Royaume de Thaïlande et le Royaume du Cambodge, 6 mai 1998, . | UN | وقد وقﱠعت كمبوديا وتايلند معاهدة من هذا القبيل في عام ١٩٩٨، ولكن لم يتم التصديق عليها بعد)٦٢(. |
Récemment, des souches de Plasmodium falciparum devenues moins sensibles à l'artémisinine - ce qui pourrait indiquer l'apparition de résistances - ont été décelées à la frontière entre le Cambodge et la Thaïlande; dans plusieurs pays, les vecteurs du paludisme ont également manifesté une certaine résistance aux pyréthroïdes. | UN | واكتُشفت مؤخرا عند الحدود بين كمبوديا وتايلند طفيليات ملاريا بلاموديوم فالسيباروم التي تتسم بحساسية أقل لمواد الأرتيميسينين - مما ينذر بقرب مقاومتها لها، وتُبدي ناقلات الملاريا في عدة بلدان قدرا من المقاومة للبيريثرويدات. |
Récemment, Plasmodium falciparum devient moins sensible à l'artémisinine - ce qui pourrait indiquer l'apparition de résistances - et le parasite a été décelé à la frontière entre le Cambodge et la Thaïlande; les vecteurs paludéens dans plusieurs pays manifestent également une certaine résistance aux pyréthroïdes. | UN | وقد اكتُشفت مؤخرا على الحدود بين كمبوديا وتايلند طفيليات ملاريا بلازموديوم فالسيباروم التي تتسم بحساسية أقل لمادة أرتيميسينين - مما قد ينذر بقرب مقاومتها لها، وتُظهر ناقلات الملاريا في عدة بلدان درجة ما من المقاومة للبيريثرويدات. |
337. Dans cette optique, il n'était pas possible d'élaborer des règles générales, car des relations particulières comme celles qui existaient entre la France, la NouvelleZélande et l'Australie dans l'affaire des Essais nucléaires ou entre le Cambodge et la Thaïlande dans l'Affaire du Temple de Préah Vihéar résultaient d'une longue histoire et d'une situation géographique qui ne pouvaient être généralisées. | UN | 337- ومن هذا المنظور، لا يمكن وضع قواعد عامة، لأن العلاقات الخاصة مثل العلاقات بين فرنسا ونيوزيلندا واستراليا في قضية التجارب النووية أو بين كمبوديا وتايلند في قضية معبد برياه فهيار كانت نتيجة لتاريخ طويل وموقع جغرافي لا يمكن تعميمهما. |
Le 14 février 2011, à la suite d'affrontements armés, des consultations se sont tenues en présence du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Cambodge, Hor Namhong, et du Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande, Kasit Piromya. Le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé par la situation entre le Cambodge et la Thaïlande et par le différend concernant le site du temple de Preah Vihear. | UN | في 14 شباط/فبراير 2011 أجرى المجلس، عقب حدوث صدامات مسلحة، مشاورات بحضور نائب رئيس الوزراء وزير خارجية كمبوديا، هور نامهونغ، ووزير خارجية تايلند، كاسيت بيروميا، حول الحالة بين كمبوديا وتايلند والنزاع على موقع معبد برياه فيهير، وأعرب عن قلقه العميق إزاء ذلك. |
Or, d'après l'arrêt de la Cour internationale de Justice, qui s'était fondée sur la carte de l'annexe I pour se prononcer sur le conflit entre le Cambodge et la Thaïlande à propos du temple de Préhar Vihéar en juin 1962 : | UN | ولكن وفقا لـ " خريطة المرفق الأول " التي استعانت بها محكمة العدل الدولية في إصدار حكمها في النزاع بين كمبوديا وتايلند على معبد ريه فيهير في حزيران/يونيه 1962 (انظر المرفق الثاني)، ذكرت المحكمة في حكمها: |
Or, d'après la carte de l'annexe I (pièce jointe 2) et l'agrandissement de la carte de l'annexe I (pièce jointe 3) sur lesquelles s'était fondée la Cour internationale de Justice pour se prononcer sur le différend entre le Cambodge et la Thaïlande à propos du temple de Préhar Vihéar en juin 1962, le jugement suivant avait été prononcé : | UN | ولكن وفقا لخريطة المرفق الأول (الضميمة 2) والصورة المكبرة لخريطة المرفق الأول (الضميمة 3) التي استخدمتها محكمة العدل الدولية في إصدار حكمها في النزاع بين كمبوديا وتايلند على معبد برياه فيهيار في حزيران/يونيه 1962، أعلنت المحكمة في حكمها ما يلي: |
Nous nous félicitons à cet égard de l'accord trouvé par le Cambodge et la Thaïlande sur le texte définissant la mission de l'équipe d'observateurs indonésiens qui sera envoyée dans les zones touchées par les événements de février 2011 et nous encourageons les deux parties à créer un climat permettant aux observateurs de s'acquitter de leur mission. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا لاتفاق كمبوديا وتايلند على نص الصلاحيات المتعلقة بفريق المراقبين الإندونيسيين في المناطق المتضررة في أعقاب أحداث شباط/فبراير 2011 ونشجع على تهيئة بيئة تفضي إلى انتدابهم . |
Les ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, soucieux de préserver la paix et la stabilité dans la région, avaient auparavant offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande. | UN | وكان وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد عرضوا من قبل وضع مرافق الرابطة تحت تصرف كمبوديا وتايلند اعترافا منهم بأهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة. |
125. Nous avons salué l'engagement du Cambodge et de la Thaïlande de régler de manière pacifique leurs différends au moyen d'un dialogue politique et de négociations visant une solution acceptable pour les deux parties, avec une pleine mise en œuvre des mécanismes bilatéraux existants, et avec l'intervention, selon qu'il conviendra, de l'Indonésie, actuelle Présidente de l'Association. | UN | " 125 - لقد رحبنا بالتزام كمبوديا وتايلند بحل خلافاتهما حلا سلميا من خلال الحوار السياسي والمفاوضات بهدف التوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين عن طريق الاستفادة إلى أقصى درجة ممكنة من آليتهما الثنائية القائمة، مع المشاركة الملائمة لإندونيسيا، باعتبارها الرئيس الحالي للرابطة. |
De plus en plus de femmes quittent leur foyer et leur village pour aller chercher du travail dans les villes au Cambodge et en Thaïlande. | UN | 69 - ويتزايد أكثر فأكثر عدد النساء اللائى يتركن منازلهن وقراهن في المناطق الريفية بحثا عن عمل في حواضر كمبوديا وتايلند. |
Il a également organisé au Cambodge et en Thaïlande des ateliers consacrés à la ratification du Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. | UN | ونظمت المفوضية أيضا حلقات عمل في كمبوديا وتايلند بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |