"كمحفل" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'instance
        
    • de forum
        
    • d'instance
        
    • une instance
        
    • en tant que forum
        
    • 'instance de
        
    • comme instance
        
    • un forum
        
    • cadre
        
    • de lieu
        
    • un organe
        
    • 'être un lieu
        
    L'Assemblée générale acquiert aujourd'hui une importance supplémentaire en tant qu'instance de dialogue, de coordination et de solution des situations difficiles et complexes. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    En outre, nous devrions mieux utiliser la Commission du désarmement, en tant qu'instance de délibération des Nations Unies sur les questions inscrites à l'ordre du jour du désarmement. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن نستفيد بقدر أكبر من هيئة نزع السلاح كمحفل تابع للأمم المتحدة لإجراء التداول بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    L'ONU, par le biais du Conseil économique et social, pourrait jouer un rôle plus important de forum de discussions sur la coordination des politiques macroéconomiques mondiales. UN والأمم المتحدة يمكنها، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تضطلع بدور أكبر كمحفل للحوار حول تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على المستوى العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à servir d'instance où le monde peut débattre de son avenir. UN لا بد أن تواصل اﻷمم المتحدة دورها كمحفل يمكن فيه للعالم أن يناقش مستقبله.
    L'ONU, une instance qui représente toutes les cultures et toutes les opinions, a un rôle essentiel à jouer pour faire converger les points de vue et pour encourager la compréhension et la coopération. UN ولا شك أن الأمم المتحدة، كمحفل يضم كافة الثقافات والتوجهات، لها دور حيوي في تقريب وجهات النظر، وتعزيز التفاهم والتعاون.
    A. La CNUCED en tant que forum de dialogue intergouvernemental pour la formation de consensus UN ألف - الأونكتاد كمحفل للمداولات الحكومية الدولية الرامية إلى بناء توافق الآراء
    C’est aussi une importante instance de coordination et de dialogue propice à la formulation de stratégies susceptibles de faciliter la jouissance des droits de l’enfant. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    Par ailleurs, nous espérons que la Conférence du désarmement pourra être utilisée comme instance pour des échanges de vues et d'informations sur toutes les questions pertinentes dans ce domaine. UN ومن جانب آخر، نأمل أن يتسنى تسخير مؤتمر نزع السلاح كمحفل لتبادل المعلومات واستخدامها في جميع المسائل المتعلقة بهذا المجال.
    Le Sommet du millénaire a illustré le rôle joué de longue date par l'ONU en tant qu'instance pour façonner des objectifs consensuels. UN لقد أوضحت قمة الألفية دور الأمم المتحدة الدائم كمحفل للنطق بالأهداف المتفق عليها.
    L'Inde a toujours soutenu l'idée qu'il faut un équilibre entre les critères d'admission comme membres de la Conférence et la nécessité d'assurer l'efficacité de cette dernière en tant qu'instance de négociation. UN وقد ارتأت الهند باستمرار أن الحاجة تدعو إلى قيام توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته كمحفل للتفاوض.
    Les ÉtatsUnis considèrent l'année 2006 comme une année charnière dans l'existence de la Conférence du désarmement en tant qu'instance internationale de négociation. UN وترى الولايات المتحدة الأمريكية أن عام 2006 يعتبر حاسماً بالنسبة لاستمرار وجود مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي دولي هادف.
    Les activités devaient s'inscrire dans le cadre du double rôle de l'ONUDI, à savoir sa fonction de coopération technique ou fonction opérationnelle, et sa fonction de forum mondial ou fonction normative. UN وستغطي الأنشطة الدور المزدوج لليونيدو، أي تعاونها التقني أو وظيفتها العملية، ودورها كمحفل عالمي أو وظيفتها المعيارية.
    La délégation appuie aussi pleinement l'Organisation dans ses fonctions de forum mondial. UN وقال إن وفده يؤيد تمام التأييد وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي.
    On a également observé un regain d'intérêt pour les activités que mène l'Organisation à titre de forum mondial. UN كما شهدت تلك الفترة عودة الاهتمام الدولي بأنشطة اليونيدو كمحفل عالمي.
    Le climat international actuel est très propice pour permettre à la Conférence de jouer à nouveau son rôle d'instance de négociation. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    Les consultations mensuelles devraient continuer de servir d'instance de dialogue entre le secrétariat et les États membres sur différentes questions intéressant l'organisation. UN وينبغي أن تظل المشاورات الشهرية تستخدم كمحفل للحوار بين الأمانة والدول الأعضاء بشأن المسائل التي تهم المنظمة.
    Cela s'explique par le fait que la Conférence est une instance de négociation, et non pas un simple organe de délibération. UN وذلك نظراً إلى أن المؤتمر يتصف بدوره كمحفل للتفاوض، وليس مجرد محفل تداولي.
    L'un des moyens de parer à ces difficultés était de faire du Conseil d'administration une instance de coopération Sud-Sud et d'échanges techniques. UN ومن السبل التي يمكن بها حل هذه المشكلة استخدام المجلس التنفيذي كمحفل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وللتبادل التقني.
    Le monde a reconnu la nécessité pour l'ONU d'exister, non seulement pour contrer les dangers de notre monde moderne, mais en tant que forum de réflexion sur ces derniers. UN وقد سلم العالم بالحاجة إلى الأمم المتحدة، ليس كوسيلة لكبح أخطار عالمنا المعاصر فحسب، بل أيضا كمحفل للتأمل.
    Nous pensons avec eux que cette conférence, avec sa large composition et son autorité reconnue, a d'évidents avantages comme instance internationale pour parvenir à un accord sur une interdiction mondiale. UN ونوافق الولايات المتحدة على أن هذا المؤتمر بعضويته الواسعة وموقفه الراسخ يتسم بمزايا واضحة كمحفل دولي ملائم للتوصل إلى اتفاق بشأن حظر عالمي النطاق في هذا الصدد.
    Il ne faut pas se servir du Conseil de sécurité comme d'un forum pour débattre sur les droits de l'homme d'une manière qui ébranlerait le Conseil des droits de l'homme ou l'Assemblée générale. UN كما لا ينبغي أن يُستخدم مجلس الأمن كمحفل للتعامل مع حقوق الإنسان على نحو يقوض مجلس حقوق الإنسان أو الجمعية العامة.
    Les réunions des présidents des organes conventionnels pourraient servir de cadre au type de discussions que recommande l'expert indépendant. UN ويمكن استخدام اجتماعات رؤساء هذه الهيئات كمحفل لإجراء ذلك النوع من المناقشات التي أوصى بها الخبير المستقل.
    L'organisation tient des conférences régionales annuelles qui servent de lieu pour les chercheurs et les praticiens de l'administration publique pour échanger des connaissances, des systèmes et des pratiques dans l'administration publique. UN تعقد المنظمة مؤتمرات إقليمية سنوية تستخدم كمحفل للدارسين والممارسين للإدارة العامة لتبادل المعرفة والنظم والممارسات في مجال الإدارة العامة.
    Mais nous devrions poursuivre résolument nos efforts et démontrer l'utilité de la Conférence du désarmement qui est un organe important pour la conclusion d'accords sur la limitation des armements. UN ومع ذلك يجب علينا أن نظل صامدين في مساعينا وأن نثبت بالدليل منفعة مؤتمر نزع السلاح كمحفل له أهميته في التوصل إلى اتفاقات للحد من اﻷسلحة.
    La CNUCED pouvait être un lieu de débat fondé sur l'expérience des pays, en vue de définir des points communs, de tirer des enseignements et de clarifier le rôle potentiel de l'appui international, en particulier dans le cas de pays déchirés par la guerre qui faisaient des efforts considérables d'ajustement. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يعمل كمحفل للنقاش القائم على الخبرات الوطنية من أجل تحديد السمات المشتركة واستخلاص الدروس وتوضيح الدور المحتمل للدعم الدولي، وخاصة فيما يتعلق بتجربة البلدان التي مزقتها الحروب والتي تبذل جهوداً هائلة للتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus