"كمحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • Cour
        
    • en tant que juridiction
        
    • en tant que tribunal
        
    • siégeant en
        
    • tribunal de
        
    • de juridiction
        
    • comme une
        
    • un tribunal
        
    • office de tribunal
        
    • 'instance
        
    i) Court of Chief Pleas (Cour des grands plaids); ou UN `1` كمحكمة للفصل في دعاوى الحق العام؛ أو
    La Haute Cour siège aussi en tant que juridiction de première instance dans les affaires pénales graves. UN وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة.
    Qui plus est, je pense que les intérêts politiques explicites qui ont présidé à sa création seront probablement mieux servis par sa réussite en tant que tribunal et l'équité de son action. UN وأُقر بأن الأهم من ذلك أن أفضل ما يخدم الغرض السياسي الصريح من إنشائها هو نجاحها كمحكمة ونزاهة محاكماتها.
    Les jugements du tribunal en matière civile sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    4.5 L'État partie affirme que l'auteur cherche à se servir du Comité des droits de l'homme comme d'un tribunal de dernière instance. UN ٤-٥ تدعي الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان كمحكمة استئناف نهائية.
    En fait, elle a servi sous certains rapports de juridiction supérieure à l'égard des deux grandes instances administratives internationales, c'est-à-dire le TANU et le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail. UN وبالفعل عملت محكمة العدل الدولية، من بعض النواحي، كمحكمة عليا بالنسبة للسلطتين القضائيتين الإداريتين الدوليتين الرئيسيتين، وهما المحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    L'État partie considère que l'auteur cherche à utiliser le Comité comme une quatrième instance. UN وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسعى إلى استخدام اللجنة كمحكمة درجة رابعة.
    Un peu plus de 10 ans après l'adoption du Statut de Rome, la Cour est un tribunal permanent de justice pénale internationale pleinement fonctionnel. UN وبعد مضي عقد واحد فقط على اعتماد نظام روما الأساسي، تعمل المحكمة بالكامل كمحكمة جنائية دولية دائمة.
    Ce paragraphe devra être révisé pour tenir compte du fait que, pour certains organismes, la Cour d'appel continuera de faire office de tribunal administratif. UN تحتاج هذه الفقرة إلى تنقيح لتراعي أن محكمة الاستئناف ستظل، بالنسبة لهيئات معنية، تعمل كمحكمة إدارية.
    La Communauté est dotée d'organes importants pour la promotion, des droits de l'homme, tels que la Cour de justice de l'Afrique de l'Est. UN ولاتحاد شرق أفريقيا أجهزة كبيرة تُعنى بتعزيز حقوق الإنسان كمحكمة شرق أفريقيا.
    En octobre 2009, la Cour suprême du Royaume-Uni a remplacé la Chambre des lords en tant qu'instance de dernier ressort en matière civile. UN وقد حلت المحكمة العليا محل مجلس اللوردات كمحكمة استئناف مدني نهائية.
    Opérationnelle depuis 2005, elle le restera en tant que juridiction nationale, y compris après le retrait des composantes internationales. UN وقد بدأت عملها في عام 2005، وسوف تستمر كمحكمة وطنية إلى أجل غير مسمى، بما في ذلك بعد سحب العناصر الدولية تدريجيا.
    Le tribunal municipal de Prague, agissant en tant que juridiction d'appel, a annulé le jugement rendu en première instance. UN وأبطلت محكمة بلدية براغ، وهي تتصرف كمحكمة استئناف، القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Le droit de faire appel est limité, la Cour suprême statuant dans de nombreux cas en tant que juridiction de premier degré, ce qui ne laisse aucune possibilité de recours. UN كما أن حق الاستئناف محدود، إذ إن المحكمة العليا تعمل في حالات كثيرة كمحكمة ابتدائية، مما يحول دون إمكانية الطعن.
    Le prestige dont peut jouir la Cour actuellement en tant que tribunal judiciaire est dans une large mesure dû à l'importance de son activité consultative et à la façon judiciaire dont elle a réglé cette activité. UN والمكانة التي تتمتع بها المحكمة اليوم كمحكمة قضائية ترجع بدرجة كبيرة إلى كم الفتاوى التي أصدرتها والطريقة الحكيمة التي تتعامل بها مع هذه المسألة.
    Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, l'État partie admet que les décisions de la Cour suprême agissant en tant que tribunal de première instance n'étaient pas à l'époque susceptibles d'appel. UN أما فيما يخص ادعاءات انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، تسلم الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة العليا التي تصرفت كمحكمة ابتدائية لم تكن تخضع للاستئناف آنذاك.
    Le Comité a conclu qu'il n'était pas pacifiste, et Jonathan BenArtzi a introduit un recours auprès de la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice. UN ولم تر اللجنة أنه مسالم، واستأنف الحكم أمام محكمة النقض المنعقدة كمحكمة عدل عليا.
    Il semblerait également que les juges font preuve de modération afin de conserver leur poste et que les jugements concernant des affaires politiquement sensibles sont rendus par la Cour suprême de Géorgie qui agit comme tribunal de première instance. UN كما أُفيد بأن القضاة يمارسون ضبط النفس حرصاً على البقاء في وظائفهم وأن العقوبات تصدر في القضايا ذات الصبغة السياسية الحساسة عن محكمة جورجيا العليا التي تعمل كمحكمة ابتدائية.
    Pendant cette période, le Tribunal a tiré parti de l'expérience acquise au cours des six premières années de son existence, il a confirmé sa position de juridiction pénale internationale opérationnelle et ses activités se sont considérablement intensifiées. UN واستفادت المحكمة خلال هذه الفترة من الخبرة التي اكتسبتها في السنوات الست الأولى من وجودها ورسخت وجودها كمحكمة جنائية دولية في طور التشغيل الكامل، وقد زاد عملها زيادة كبيرة.
    Mais l'article 26 n'autorise pas le Comité à agir comme une juridiction administrative qui réexaminerait chaque décision d'un gouvernement de la même façon que le ferait un tribunal administratif national. UN ولكنها لا تسمح للجنة بأن تنصِّب نفسها كمحكمة إدارية تراجع كل قرار تتخذه الحكومات على غرار الهيئات القضائية الإدارية الوطنية.
    Pourtant, il ne se présente pas et n'agit pas comme un tribunal : une Cour constitutionnelle moderne est une Cour indépendante. UN بيد أنها لا تبدو أو تتصرف كمحكمة لأن النموذج المعاصر للمحكمة الدستورية هو أن تكون محكمة مستقلة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général explique pourquoi il ne pense plus que la solution la plus efficace et la plus pratique pour traiter les affaires en instance au Tribunal administratif serait de faire en sorte que le Tribunal d'appel joue un rôle double en faisant également office de tribunal administratif pour ces affaires (voir A/62/782, par. 82). UN 6 - ويوضح الأمين العام في تقريره لِمَ لم يعد يعتبر اضطلاع محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بدور مزدوج تتصرف بموجبه أيضاً كمحكمة إدارية لهذه القضايا سيكون الحل الأنجع والأنسب لتسوية القضايا التي لم يبت فيها بعد والمرفوعة إلى المحكمة الإدارية الحالية للأمم المتحدة (انظر A/62/782، الفقرة 82).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus