Ils sont souvent utilisés comme informateurs chargés d'identifier les personnes à arrêter, à enlever ou à assassiner, dont les résidences sont signalées par des signes et marquages distinctifs. | UN | ويُستعمل أفرادها في كثير من الأحيان كمخبرين مكلفين بتحديد من يراد اعتقالهم أو اختطافهم أو اغتيالهم والذين يمكن تحديد أماكن إقامتهم برموز وعلامات محددة. |
Outre leur utilisation comme combattants, les enfants sont également employés comme informateurs, guides ou messagers. | UN | ويتم استخدامهم كمخبرين ومرشدين وسعاة علاوة على استخدامهم كمقاتلين. |
Certains d'entre eux ont été utilisés pour des activités de renseignement, comme informateurs ou guides de l'armée. | UN | وقد استخدم بعضهم للقيام بأعمال تجسس، كمخبرين أو كمرشدين للجيش. |
Il relève aussi avec préoccupation que ces enfants soient affectés à diverses tâches et, notamment, manient des armes et des dispositifs explosifs improvisés ou servent d'informateurs. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق من أن الأطفال يستغلون في مهام شتى، بما في ذلك استعمال الأسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة، والعمل كمخبرين. |
Malgré la signature des accords de Libreville, des éléments de l'APRD ont continué à se livrer à des atrocités dans les zones qui sont sous leur contrôle, perpétrant des meurtres, des pillages et des extorsions et recrutant de force de jeunes villageois dans les groupes d'autodéfense ou en tant qu'informateurs. | UN | وعلى الرغم من توقيع اتفاقات السلام في ليبرفيل، واصلت عناصر الجيش الشعبي ارتكاب أعمال وحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، من بينها عمليات القتل والسلب والابتزاز والتجنيد القسري للقرويين الشباب في مجموعات للدفاع عن النفس أو كمخبرين. |
Certains de ces enfants ont été utilisés par la police et l'armée comme informateurs sur les activités des FNL. | UN | وتستخدم الشرطة والجيش بعض الأطفال من هذه المجموعة كمخبرين للتجسس على أنشطة القوات الوطنية للتحرير. |
La Séléka aurait également recruté des jeunes comme informateurs pour qu'ils repèrent les endroits à piller. | UN | ويزعم أيضاً أن قوات سيليكا جندت بعض الشباب للعمل كمخبرين يحددون الأماكن التي ستُنهب. |
Le service du Défenseur du peuple a signalé en outre que les forces armées cherchaient à utiliser les enfants autochtones comme informateurs pour connaître les mouvements des groupes subversifs dans la région. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
On a observé récemment que des acteurs gouvernementaux ont tenté de porter atteinte à l'impartialité médicale dans le traitement des patients, soit en utilisant le personnel médical comme < < informateurs > > afin d'identifier et d'arrêter des opposants, soit en lui interdisant de traiter des personnes considérées comme ennemies. | UN | وهناك أمثلة حديثة على جهات حكومية حاولت نسف حيادية العاملين الطبيين، باستخدامهم كمخبرين للإرشاد عن الخصوم والمعارضين بهدف اعتقالهم، أو بمنعهم من علاج الأشخاص الذين يعتبرون أعداء. |
68. Violent aussi ces principes les membres de l'armée qui utilisent des enfants comme informateurs. | UN | 68- كما ينتهك تلك المبادئ أفـراد الجيش الذيـن يستعملون الأطفال كمخبرين. |
Le Bureau n'a pas de preuves que l'ARN recrute des enfants mais il a réclamé l'ouverture d'une enquête sur les allégations selon lesquelles des enfants seraient utilisés comme informateurs par les forces de sécurité. | UN | ولا يـملك مكتب المفوضية في نيبال دليلا على قيام الجيش النيبالي الملكي بتجنيد الأطفال إلا أنـه دعـا إلى التحقيق في تقارير تفيد عن استخدام قوات الأمن الأطفال كمخبرين. |
Utilisation des enfants comme informateurs | UN | استخدام الأطفال كمخبرين |
En avril 2011, les Forces armées des Philippines ont mené une opération militaire dans la province d'Abra. À cette occasion, des enfants ont été employés comme informateurs et questionnés sur l'emplacement de camps militaires et sur des membres de leur communauté sympathisant avec des groupes armés. | UN | 19 - ففي نيسان/أبريل 2011، أجرت القوات المسلحة الفلبينية عملية عسكرية في مقاطعة أبرا، استخدم فيها الأطفال كمخبرين وجرى استجوابهم بشأن مواقع المعسكرات وأفراد المجتمعات المحلية المتعاطفين مع الجماعات المسلحة. |
L'Organisation des Nations Unies a reçu des informations indiquant que des groupes armés, y compris le BRN, avaient recruté des filles et des garçons de 14 ans à peine et les ont utilisés principalement comme informateurs et sentinelles, afin de suivre les déplacements des forces de sécurité thaïlandaises. | UN | 201 - وقد تلقت الأمم المتحدة تقارير عن تجنيد واستخدام أطفال إناث وذكور لا تتجاوز أعمارهم 14 سنة من قبل الجماعات المسلحة، بما في ذلك الجبهة الثورية الوطنية. ويُـزعم أنها استخدمت الأطفال كمخبرين في المقام الأول، من أجل تتبع حركة قوات الأمن التايلندية. |
Les personnes visées étaient d'ex-combattants démobilisés du CNDD-FDD qui avaient travaillé comme informateurs lorsque M. Radjabu avait fait campagne contre les FNL. | UN | وشملت الجهات المستهدفة المقاتلين السابقين الذين تم تسريحهم والتابعين للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية، الذين عملوا كمخبرين عندما كان السيد رجبو يشن حملة ضد قوات التحرير الوطنية. |
Il semblerait également à première vue que les forces de sécurité népalaises utilisent des enfants comme informateurs et messagers, ainsi que pour espionner et identifier les cadres du PCN-M. Mais faute d'informations complémentaires rien ne permet de dire qu'il s'agit là d'une pratique systématique. | UN | 88 - وثمة دلائل عابرة أيضا تشير إلى استغلال أطفال كمخبرين وكسعاة من جانب قوات الأمن الرسمية، للتجسس على كوادر الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) ولتحديد كوادر الحزب. ومع ذلك يلزم مزيد من المعلومات لتحديد ما إذا كانت هذه ممارسة منهجية. |
37. Le Gouvernement constate avec une vive préoccupation que, malgré des instructions claires des autorités militaires (rapport de l'État partie, par. 189 et 190) et comme l'a reconnu l'État partie durant le dialogue, des enfants continuent d'être utilisés comme informateurs à des fins de renseignements, ce qui les expose à des représailles de la part des groupes armés illégaux. | UN | 37- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الاستمرار في استخدام الأطفال كمخبرين لأغراض الاستخبارات، على الرغم من التعليمات العسكرية الواضحة خلافاً لذلك (تقرير الدولة الطرف، الفقرتان 189 و190)، حسبما اعترفت بذلك الدولة الطرف أثناء الحوار، مما يعرض الأطفال لأعمال انتقامية فيما بعد على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Des cas de stigmatisation et de pressions exercées sur des civils pour qu'ils servent d'informateurs, ainsi que quelques cas de détention illégale, ont été rapportés. | UN | ووردت معلومات أيضاً عن ممارسة الوصم والضغوط على المدنيين لحثهم على العمل كمخبرين للجماعات المسلحة، وعن حالات احتجاز غير قانوني. |
c) Que les anciens < < cadres > > , parmi lesquels des enfants, servent d'informateurs aux forces de sécurité, ce qui met leur sécurité en danger, notamment en les exposant à des représailles de la part des groupes armés non étatiques. | UN | (ج) استخدام الكوادر الذين يسلمون أنفسهم، بما في ذلك الأطفال، كمخبرين لقوات الأمن، الأمر الذي يعرضهم، في وقت لاحق لمخاطر أمنية، تشمل الانتقام من جانب الجماعات المسلحة من غير الدول. |