"كمسألة ذات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les meilleurs délais
        
    Il conviendrait de réévaluer la rentabilité de ces véhicules dans les meilleurs délais. UN ويجب إعادة النظر في فعالية استعمال هذه المركبات من حيث التكاليف كمسألة ذات أولوية.
    Je demande instamment au Gouvernement d'adopter et de mettre en œuvre dans les meilleurs délais une stratégie globale à l'échelle nationale afin de prévenir et de réprimer cette forme de violence. UN لذا أحث الحكومة على أن تعتمد وتنفذ، كمسألة ذات أولوية، استراتيجية وطنية شاملة لمنع العنف الجنسي والتصدي له ومكافحته.
    Le Comité recommande que le Secrétariat fasse de ces directives une priorité et les finalise dans les meilleurs délais, en étroite consultation avec les états Membres. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الأمانة العام بتناول هذه المسألة كمسألة ذات أولوية تُنجز في أقرب وقت ممكن، بالتشاور عن كثب مع الدول الأعضاء.
    À cet égard, la République islamique d'Iran appelle de nouveau à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité spécial habilité par la Conférence du désarmement à négocier sur le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Elle a indiqué qu'il était essentiel de poursuivre les travaux dans un esprit de conciliation et de faire preuve de davantage de volonté politique afin d'arrêter le texte du projet de déclaration et de le soumettre pour examen et adoption à l'Assemblée générale dans les meilleurs délais. UN وأفادت فنلندا أنه من الأهمية القصوى مواصلة العمل بروح التوفيق وإظهار مزيد من الإرادة السياسية بغية وضع اللمسات الأخيرة للنص النهائي وإحالته إلى الجمعية العامة، كمسألة ذات أولوية، للنظر فيه واعتماده.
    Le Conseil est d'avis qu'il est hautement souhaitable de procéder dans les meilleurs délais aux modifications qu'il est proposé d'apporter aux procédures disciplinaires, qui sont une composante importante du nouveau système de justice interne. UN 94 - ويرى مجلس العدل الداخلي أنه نظرا لكون التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات التأديبية تشكل جزءا هاما من نظام العدل الداخلي الجديد، فمن المستصوب للغاية معالجتها كمسألة ذات أولوية.
    Le plan opérationnel et les crédits budgétaires requis pour la stratégie de réintégration doivent être arrêtés dans les meilleurs délais et des effectifs suffisants affectés à la mise en œuvre de la politique de réadmission au Ministère de l'intérieur. UN 52 - ويتعين وضع الصيغة النهائية للخطة التنفيذية واعتمادات الميزانية اللازمة لاستراتيجية إعادة الإدماج كمسألة ذات أولوية، في حين يلزم وجود عدد كاف من الموظفين في وزارة الداخلية لتنفيذ سياسة السماح بالدخول مجددا.
    Les autorités tchadiennes devraient également améliorer dans les meilleurs délais la sécurité et la protection des populations civiles à l'intérieur et aux alentours des camps de réfugiés et de déplacés. UN 51 - وينبغي أيضاً للسلطات التشادية أن تعزز، كمسألة ذات أولوية، أمن وحماية السكان المدنيين داخل مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخلياً والمناطق المحيطة بها.
    Les donateurs qui ont annoncé des contributions à l'appui du Cadre de transition axé sur les résultats doivent les verser dans les meilleurs délais afin d'éviter que des retards ne paralysent la mise en œuvre du programme de transition/de reconstruction, qui est assorti d'un calendrier. UN ويتعين على الجهات المانحة التي تعهدت بتوفير الموارد لدعم الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج أن تفي بتعهداتها، كمسألة ذات أولوية، لتجنب عمليات التأخير التي تعطل تنفيذ برنامج الإعمار الانتقالي المحدد الأجل.
    En fait, le Secrétariat devrait introduire des procédures pour la gestion des connaissances dans les meilleurs délais, non seulement du fait de la mobilité accrue et du nombre élevé des départs à la retraite dans les années à venir, mais aussi parce que les connaissances doivent être soigneusement préservées pour le futur en tant qu'atout stratégique vital de l'Organisation. UN وفي الواقع، ينبغي للمنظمة أن تنفذ ممارسات لإدارة المعارف كمسألة ذات أولوية ليس بسبب زيادة التنقل وارتفاع معدلات التقاعد في المستقبل فحسب بل أيضا لأنه يتعين صون المعارف، بوصفها رصيدا رئيسيا استراتيجيا للمنظمة، والحفاظ عليها بعناية من أجل المستقبل.
    Selon les autorités cambodgiennes, l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique devrait être soumis aux autorités constitutionnelles cambodgiennes pour qu'elles le ratifient dans les meilleurs délais. UN ووفقا لما أفادت به السلطات الكمبوديــة، كان مــن الضروري تقديم الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية إلى السلطات الدستورية الكمبودية ذات الصلة للتصديق عليه كمسألة ذات أولوية.
    De prier instamment ces Parties de fournir au Comité d'application, par l'intermédiaire du secrétariat, des explications sur le non-respect de leurs obligations au vu des données communiquées en vertu de l'article 7 du Protocole, et ce dans les meilleurs délais; UN 2 - أن يطلب بقوة من هذه الأطراف أن تزود لجنة التنفيذ، من خلال الأمانة، بمبررات عدم امتثالها، بناء على البيانات المبلغ عنها بموجب المادة 7 من البروتوكول، كمسألة ذات أولوية؛
    CHRI lui recommande d'élaborer une stratégie nationale à long terme en vue de ratifier, dans les meilleurs délais, les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تعد كيريباس استراتيجية قُطرية طويلة الأجل للتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية(5).
    Les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés à appliquer la mesure no 21 du plan d'action en adoptant dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et en déterminant la périodicité de sa présentation. UN 24 - ويهاب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بتفعيل الإجراء 21 من خطة العمل عن طريق الاتفاق، كمسألة ذات أولوية، على شكل موحّد للإبلاغ وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين عمليات الإبلاغ.
    a) À interdire expressément, dans les meilleurs délais, toute forme de châtiment corporel dans la famille, dans le système pénal et dans d'autres institutions et systèmes de protection de remplacement; UN (أ) أن تحظر بصورة صريحة جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي السجون وغيرها من الأوساط المؤسسية ونظم الرعاية البديلة كمسألة ذات أولوية؛
    a) D'interdire expressément, dans les meilleurs délais, toute forme de châtiment corporel dans la famille, à l'école, et dans d'autres institutions et systèmes de protection de remplacement; UN (أ) أن تحظر بوضوح جميع أشكال العقوبة البدنية في الأسرة والمدارس والأطر المؤسسية الأخرى ونظم الرعاية البديلة كمسألة ذات أولوية؛
    a) À interdire expressément, dans les meilleurs délais, toute forme de châtiment corporel dans la famille, dans le système pénal et dans d'autres institutions et systèmes de protection de remplacement; UN (أ) أن تحظر بصورة صريحة جميع أشكال العقاب الجسدي داخل الأسرة وفي السجون وغيرها من الأوساط المؤسسية ونظم الرعاية البديلة كمسألة ذات أولوية؛
    1. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de signer et de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées77 et le Protocole facultatif y relatif78 dans les meilleurs délais; UN 1 - يهيب بالدول التي لم توقع وتصدق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(77) وبروتوكولها الاختياري(78) أن تنظر في القيام بذلك كمسألة ذات أولوية،
    Toutes les parties sont priées d'engager dans les meilleurs délais le dialogue afin de mettre au point des plans d'action permettant d'identifier et de libérer les enfants se trouvant dans les rangs de leurs groupes ou forces armés dans le cadre de la résolution 1612 (2005) et sur la base des critères établis pour les plans d'action. UN 47 - ويحث جميع الأطراف على أن تشارك، كمسألة ذات أولوية، في حوار لوضع خطط عمل لتحديد الأطفال وتسرحيهم من صفوفها، وذلك ضمن إطار القرار 1612 (2005) وعلى أساس المعايير التي أنشئت لوضع خطط للعمل.
    3. Engage tous les États Membres à envisager de signer et ratifier la Convention ou d'y adhérer dans les meilleurs délais, exprime l'espoir qu'elle entrera bientôt en vigueur, et note que, conformément à son article 87, il ne manque que quatre instruments de ratification ou d'adhésion pour qu'elle entre en vigueur ; UN 3 - تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها كمسألة ذات أولويــــة، وتعرب عن الأمل في أن تدخل حيز النفاذ في وقت مبكر، وتلاحظ أنه عملا بالمادة 87 من الاتفاقية، ما زال يلزم أن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها أربعة بلدان فقط كيما تصبح نافذة المفعول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus