"كمصدر رئيسي" - Traduction Arabe en Français

    • comme source principale
        
    • comme principale source d
        
    • en tant que principale source
        
    • principale source de
        
    • en tant que source
        
    • la principale source
        
    • source principale de
        
    • servi de source principale
        
    • principales catégories de sources
        
    • en tant que responsables principales
        
    • étaient devenus une importante source
        
    • principales sources de
        
    Le minirobot télécommandé du Mars Science Laboratory embarquera un générateur thermoélectrique radioisotopique multimission comme source principale d'alimentation électrique pour fonctionner et pour mener des recherches scientifiques à la surface de Mars. UN ومن المقرر أن تحمل مركبة المختبر مُولِّداً حراريا كهربائيا متعدد المهام يعمل بالنظائر المشعّة كمصدر رئيسي للقدرة الكهربائية وذلك لأغراض التشغيل وإنجاز المهام العلمية على سطح المريخ.
    Celle-ci utilisera comme principale source d'information les appréciations suscitées par le programme de gestion, d'opérations et d'examen. UN وستستخدم هذه الخطوة التغذية العكسية الواردة من نظام التعهد والتنفيذ والاستعراض كمصدر رئيسي للمعلومات.
    7. Que nous réaffirmons que le Fonds pour l'environnement revêt une importance centrale en tant que principale source de financement du programme exécuté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN ٧ - أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية الجوهرية لصندوق البيئة كمصدر رئيسي للتمويل لتنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    :: 37 pays recourent à des registres administratifs en guise de principale source de données ou comme autre source de données; UN :: يستخدم 37 بلدا القيود الإدارية كمصدر رئيسي أو مصدر إضافي للبيانات
    Le poids du secteur formel en tant que source d'emplois en Zambie est donc en constante diminution. UN وهكذا فإن القطاع الرسمي قد تضاءل بشكل مطرد كمصدر رئيسي لتوفير فرص العمل في زامبيا.
    Les produits de la pêche représentent la principale source de protéines d'un milliard de personnes. UN ويعتمد بليون شخص على مصائد الأسماك كمصدر رئيسي للبروتين.
    Par exemple, une organisation exprime sa perplexité devant l'affirmation selon laquelle les services de contrôle interne et externe devraient être la source principale de compétences en matière de gestion. UN فقد وجدت إحدى المؤسسات مثلا أن ما ورد في التقرير عن ضرورة استخدام خدمات الإشراف الداخلية والخارجية كمصدر رئيسي للخبرات في ميدان الإدارة يثير الحيرة إلى حد ما.
    Leur rôle en tant que responsables principales de la famille se prolonge souvent jusqu'à un âge avancé, quand elles doivent s'occuper de leur conjoint et, dans les zones dévastées par la pauvreté et la maladie, y compris le VIH/sida, de leurs petits-enfants et d'autres membres de leur famille qui ont perdu leurs parents ou sont malades. UN وكثيرا ما تستمر المرأة في أداء دورها كمصدر رئيسي للرعاية داخل الأسرة حتى على كبر سنها، إذ تقوم برعاية زوجها وحفدتها وغيرهم من أفراد الأسرة اليتامي أوالمرضى، لا سيما في المناطق التي يتفشى فيها الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Les pays en développement étaient devenus une importante source de commerce et de croissance et contribuaient à la vigoureuse expansion du commerce mondial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    Des programmes de reforestation et de protection des forêts ont été mis en oeuvre et l'utilisation du gaz comme source principale d'énergie figure parmi les priorités nationales. UN ويتم تنفيذ برامج إعادة التحريج وحماية الغابات ووضع استخدام الغاز كمصدر رئيسي للطاقة كأولوية وطنية.
    Une proportion de 25 % des ménages utilise dans les zones rurales une conduite commune comme source principale pour boire et se laver. UN وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي تستخدم مواسير مشتركة كمصدر رئيسي لمياه الشرب والغسيل في المناطق الريفية 25 في المائة.
    De nombreuses institutions de crédit, parmi les plus solides, en particulier dans les pays d'Afrique, utilisent l'épargne des clients très pauvres comme source principale de prêts. UN ويعتمد الكثير من مؤسسات الائتمانات الصغيرة اﻷكثر قوة، ولا سيما في أفريقيا، على مدخرات عملائها شديدي الفقر كمصدر رئيسي لﻷموال التي تقرض منها.
    :: Dépendance continue par rapport au bois comme principale source d'énergie; UN :: استمرار الاعتماد على الخشب كمصدر رئيسي للطاقة.
    La plupart des industries rurales continueront à utiliser la biomasse comme principale source d'énergie à court et à moyen terme. UN وسيستمر في اﻷجلين القصير والمتوسط اعتماد معظم الصناعات الريفية على الكتلة اﻷحيائية كمصدر رئيسي للطاقة.
    En pareils cas, l'évaluation psychologique se substitue à l'évaluation médicale comme principale source d'informations. UN وفي تلك الحالات، يحل التقييم النفسي محل التقييم الطبي كمصدر رئيسي للمعلومات.
    C'est particulièrement le cas en Afrique australe, étant donné la prédominance de l'Afrique du Sud en tant que principale source d'investissements étrangers. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الجنوب الأفريقي نظراً إلى هيمنة جنوب أفريقيا كمصدر رئيسي للاستثمار الأجنبي فيما بين البلدان الأفريقية.
    Entre 1986 et 1996, l'Asie a remplacé le RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et l'Irlande en tant que principale source de nouveaux immigrants. UN وبين عامي 1986 و1996، حلت آسيا محل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية كمصدر رئيسي للمهاجرين الجدد على مدى الأعوام العشرة السابقة.
    Ma délégation appuie ce rapport et estime qu'il reflète fidèlement les efforts que déploie l'Agence pour renforcer son système de garanties, accroître la portée et l'efficacité de ses programmes de coopération et de sûreté nucléaires, réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, et agir en tant que principale source d'aide technique aux États Membres. UN ويصادق وفد بلادي على هذا التقرير، ويعتقد أنه يعبر بصدق عن جهود الوكالة لتعزيز نظام ضماناتها، ولتحسين نطاق وفعالية برامجها المتعلقة بالسلامة النووية والتعاون النووي، والتقليل الى الحد اﻷدنى من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة، وإتاحة خدماتها كمصدر رئيسي لتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء.
    L’économie illégale – drogues, bois précieux et contrebande – devient maintenant la principale source de revenu. UN ويترسخ الاقتصاد غير المشروع - المخدرات والاتجــار بالخشــب والتهريــب - كمصدر رئيسي للدخل.
    En tant que pays qui doit sa survie et sa prospérité à l'exploitation des ressources biologiques marines, l'Islande n'a cesser d'insister sur le potentiel que constituent les océans en tant que source majeure de nutrition. UN وبمـــا أن أيسلندا بلد مدين ببقائه وازدهاره لمحصوله من الموارد البحرية الحية فإنها قد أكدت دائما على إمكانات المحيطات كمصدر رئيسي للتغذية.
    En mars 1994, un accord est intervenu afin de restructurer et reconstituer le Fonds en tant que source principale de financement pour l'environnement mondial. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل المرفق وتغذيته كمصدر رئيسي لتمويل البيئة العالمية.
    Leur rôle en tant que responsables principales de la famille se prolonge souvent jusqu'à un âge avancé, quand elles doivent s'occuper de leur conjoint et, dans les zones dévastées par la pauvreté et la maladie, y compris le VIH/sida, de leurs petits-enfants et d'autres membres de leur famille qui ont perdu leurs parents ou sont malades. UN وكثيرا ما تستمر المرأة في أداء دورها كمصدر رئيسي للرعاية داخل الأسرة حتى على كبر سنها، إذ تقوم برعاية زوجها وحفدتها وغيرهم من أفراد الأسرة اليتامي أوالمرضى، لا سيما في المناطق التي يتفشى فيها الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Les pays en développement étaient devenus une importante source de commerce et de croissance et contribuaient à la vigoureuse expansion du commerce mondial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    L'inflation est devenue une des principales sources de préoccupation et un motif de mécontentement pour les consommateurs palestiniens, obligés de s'adapter aux niveaux des prix israéliens. UN وبرز التضخم كمصدر رئيسي لقلق المستهلكين الفلسطينيين المجبرين على التكيف مع مستويات الأسعار الإسرائيلية، وأدى إلى اندلاع الاحتجاجات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus