"كمنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que zone
        
    • en tant que région
        
    • une zone
        
    • comme zone
        
    • de zone
        
    • une région
        
    • zone de
        
    • la zone
        
    • territoire
        
    • zones
        
    • cette région
        
    • land
        
    La préservation de l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération est un moyen efficace et approprié d'assurer la coopération multilatérale entre ses membres. UN إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها.
    Notre ratification du Traité de Pelindaba confirme l'attachement de la Zambie au maintien de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN يؤكد تصديقنا على معاهدة بليندابا من جديد التزام زامبيا بالحفاظ على أفريقيا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    L'importance des travaux dans les négociations multilatérales pour le Moyen-Orient en tant que région ne peut être assez soulignée. UN والواقع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية العمل في المفاوضات المتعددة اﻷطـــراف، بالنسبة للشرق اﻷوسط كمنطقة.
    Le but ultime de toute la région des Caraïbes c'est de voir la mer des Caraïbes reconnue comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable. UN وما زال الهدف الأول لمنطقتنا هو أن يعترف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    L'Afrique, utilisée principalement comme zone de transit pour le trafic de drogues, devient progressivement un marché pour tous les types de drogues. UN فأفريقيا، التي تُستخدم أساسا كمنطقة عبور للاتجار بالمخدِّرات، آخذة في التحوّل إلى سوق لجميع أنواع المخدِّرات.
    Nous appuyons les initiatives visant à renforcer le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Europe centrale et méridionale. UN ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى تعزيز منطقة وسط وجنوب أوروبا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    De même, on a suggéré que la Fédération de Russie soit considérée comme une région à part. Une autre suggestion a été faite tendant à envisager une UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه ينبغي اعتبار الاتحاد الروسي كمنطقة مستقلة.
    Avec un certain nombre de nos partenaires, nous proposons que soit élaboré un accord global dont le but serait de préserver l'espace en tant que zone exempte de tous types d'armes. UN ونقترح مع عدد من شركائنا إعداد اتفاق شامل يستهدف المحافظة على الفضاء الخارجي كمنطقة خالية من أي نوع من الأسلحة.
    De plus, nous nous félicitons de la consolidation du statut de la Mongolie en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، نرحب بتوطيد وضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous notons également que la Mongolie vise à institutionnaliser au niveau international le statut de son territoire en tant que zone exempte d'armes nucléaires. UN ونلاحظ أيضا، أن منغوليا تسعى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أراضيها، كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، على المستوى الدولي.
    Deux pays développés ont indiqué qu'ils projetaient d'appuyer l'Afrique en tant que région, et un autre l'Asie en tant que région. UN وأبلغ بلدان متقدمان بأنهما سيدعمان أفريقيا كمنطقة، وأبلغ بلد واحد بأنه سيدعم آسيا كمنطقة.
    Il a permis d'envisager la restructuration de l'industrie sidérurgique en Europe en tant que région. UN وأتاح المؤتمر النظر في إعادة هيكلة صناعة الفولاذ في أوروبا كمنطقة.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'en se fondant sur une paix durable, le Moyen-Orient réalisera tout son potentiel de prospérité économique en tant que région dynamique. UN ويؤمــن وفــدي إيمانــا راسخا بأن الشرق اﻷوسط سيتمكن، باتخاذه السلام الدائم ركيزة له، من تحقيق إمكاناته الكاملة كمنطقة دينامية يعمها الازدهار الاقتصادي.
    Le Kenya demande aux pays dotés d'armes nucléaires de faire en sorte que l'espace reste une zone exempte d'armes nucléaires. UN وكينيا تدعو الدول النووية إلى الحفاظ على الفضاء كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Évolution de la proposition relative à la reconnaissance sur le plan international du fait que la mer des Caraïbes est une zone spéciale dans le contexte du développement durable UN التطورات الأخيرة في مقترح كفالة الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة
    Déclaration politique faisant des États du Mercosur ainsi que de la Bolivie et du Chili une zone de paix UN اﻹعــلان السياســي لمنطقـة السـوق المشتركــة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي كمنطقة سلام
    L'Éthiopie a également été mentionnée par le Ghana comme zone de transit pour l'héroïne faisant l'objet d'un trafic dans le pays en 2008. UN كما أشارت غانا إلى إثيوبيا كمنطقة عبور للهيروين المتَّجر به في غانا عام 2008.
    L'Afrique, qui était utilisée principalement comme zone de transit pour le trafic de drogues, devenait progressivement un marché pour tous les types de drogues. UN فأفريقيا، التي تُستخدم أساسا كمنطقة عبور للاتجار بالمخدّرات، آخذة في أن تُصبح سوقا لجميع أنواع المخدّرات.
    Pour s'attaquer à ce problème, le PNUD a fait établir une étude sur les champs de mines de la région de Fizuli qui avait été désignée comme zone prioritaire en raison du programme de reconstruction qui s'y déroulait. UN واستعداداً لمعالجة هذا المشكل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مسح للألغام في منطقة فيزولي التي اختيرت كمنطقة ذات أولوية في عملية المسح في إطار برنامج إعادة الإعمار الذي يتم تنفيذه فيها الآن.
    Nous mettons à présent à disposition des infrastructures en Crète qui sert de zone d'étape pour les actions visant à remédier à la situation humanitaire en Libye. UN ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا.
    Il espérait que le Séminaire favoriserait la diffusion d'informations sur la région et aiderait celleci à surmonter sa réputation de zone où existaient des problèmes de sécurité. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد الحلقة الدراسية على نشر المعلومات عن المنطقة وعلى تجاوز سمعتها كمنطقة تثير من مشاكل أمنية.
    L'Asie est à la fois une région d'origine et de destination de la traite des êtres humains. UN وتظهر آسيا أيضا كمنطقة منشأ ومقصد لهذا الاتجار.
    L'objectif visé en déclarant l'océan Indien zone de paix n'est pas hors d'atteinte. UN وهدف المحيط الهندي كمنطقة سلم ليس بعيدا عن منالنا.
    L'intention à ce sujet est de trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer l'ordre public dans la zone de sécurité temporaire et le maintien de son caractère démilitarisé. UN والقصد هنا هو تحقيق توازن بين ضرورة كفالة تطبيق القانون في المنطقة والإبقاء على هذه المنطقة كمنطقة منزوعة السلاح.
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Le Mexique occupe une position privilégiée entre les deux océans les plus étendus de la planète, dans la zone intertropicale, dans une région de transition entre les zones zoogéographiques néarctique et néotropicale. UN تحتل المكسيك موقعا جغرافيا متميزا، إذ تقع بين أكبر محيطين على الكرة الأرضية وداخل النطاق المداري كمنطقة وسطية بين المنطقتين القطبية الشمالية الحديثة والمدارية الحديثة.
    Vu que cette région risque de rester particulièrement sensible, cette septième unité devrait y être déployée de manière permanente. UN ونظرا لاحتمال أن تستمر هنشي على وضعها كمنطقة ذات حساسية خاصة، سوف يتم نشر هذه الوحدة السابعة هناك بشكل دائم.
    Il n'y avait personne, c'était un no man's land. Open Subtitles لم يكن هنا أحد كانت كمنطقة الحرب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus