"كموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • comme thème
        
    • en tant que thème
        
    • le thème
        
    • comme sujet
        
    • thème de
        
    • objet
        
    • était un thème
        
    • ordre du jour
        
    • en tant que matière
        
    • un sujet
        
    • pour thème
        
    • thèmes
        
    • que sujet
        
    Le Symposium a adopté comme thème de travail pour les cinq prochaines années l'enregistrement des faits et les statistiques de l'état civil. UN واعتمدت الندوة التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية كموضوع لها على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    Je suis donc reconnaissant au Président de l'Assemblée générale d'avoir choisi la médiation comme thème central de notre débat. UN ولذلك أنا ممتن لرئيس الجمعية العامة لاختيار الوساطة كموضوع رئيسي لمناقشتنا.
    Intégrer l'égalité entre sexes en tant que thème transversal dans le programme de formation des enseignants et élaborer des cours sur ce thème pour les professionnels UN :: إدراج موضوع المساواة بين الجنسين في مناهج دورات تدريب المعلمين كموضوع مشترك؛ وتنظيم دورات عن هذا الموضوع للمهنيين؛
    Nous sommes particulièrement satisfaits que le thème central de la Conférence d'examen soit l'aide aux victimes. UN ويسرّنا على وجه الخصوص أن المؤتمر الاستعراضي سيتناول مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا كموضوع مركزي.
    Les travaux se sont concentrés sur la thématique de grande actualité trouvée dans l'attention de l'ONU, concernant la démocratie et le développement, ayant au centre la personne humaine comme sujet et finalité de l'action politique. UN وقد ركز المؤتمر على الصلة بين الديمقراطية والتنمية التي يكون محورها اﻹنسان، سواء كموضوع أو كهدف للعمل السياسي، وهو موضوع يحظى باهتمام كبير ويتمتع حاليا بأولوية عليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    En 1990, toutefois, la pauvreté a été choisie comme thème du Rapport sur le développement dans le monde de la Banque mondiale. UN ومع ذلك، فقد اختير الفقر في عام 1990 كموضوع لتقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم.
    Se félicitant de ce que la lutte contre les stupéfiants figure comme thème intersectoriel dans le Pacte pour l'Afghanistan et dans la Stratégie intérimaire de développement national du Gouvernement afghan, UN وإذ يرحّب بإدراج مكافحة المخدرات كموضوع محوري في اتفاق أفغانستان وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة،
    Se félicitant de ce que la lutte contre les stupéfiants figure comme thème intersectoriel dans le Pacte pour l'Afghanistan et dans la Stratégie intérimaire de développement national du Gouvernement afghan, UN وإذ يرحّب بإدراج مكافحة المخدرات كموضوع محوري في اتفاق أفغانستان وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة،
    Mme Brobbey félicite le Comité des droits de l'enfant d'avoir choisi la question des droits des enfants handicapés comme thème de débat général. UN وأثنت على لجنة حقوق الطفل لاختيارها مسألة حقوق الأطفال المعوقين كموضوع للمناقشة العامة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne traitent pas la question de l'égalité des sexes comme thème transversal. UN ولم تعالج الأهداف الإنمائية للألفية نوع الجنس كموضوع شامل.
    Je voudrais remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir choisi les changements climatiques comme thème central de notre débat. UN وأود أن أشكر الرئيس على اختياره موضوع تغير المناخ كموضوع رئيسي لمناقشتنا.
    D'autres représentants, estimant que l'élimination était possible dans certains cas, se sont déclarés favorables au maintien du concept de l'élimination en tant que thème du débat. UN ورأى ممثلون آخرون أن هذه الإزالة ممكنة عملياً في بعض الحالات ودفعوا بالحفاظ على مفهوم الإزالة كموضوع للمناقشة.
    :: Document de conception sur l'impact de la mondialisation examiné à grande échelle et produit en tant que thème du rapport national sur le développement humain UN :: مناقشة عريضة لورقة مفاهيمية بشأن أثر العولمة، قدمت كموضوع لتقرير التنمية البشرية الوطني
    La diversification économique en tant que thème secondaire du programme de travail quinquennal sur l'adaptation, à savoir: UN :: التنوع الاقتصادي كموضوع فرعي من برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بالتكيف:
    Le PNUD accorde la priorité au chômage des jeunes qui constitue le thème du deuxième rapport national sur le développement humain. UN ويركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على البطالة بين الشباب كموضوع للتقرير الوطني الثاني عن التنمية البشرية.
    En 2013, l'Agence nationale a choisi la détention des personnes en attente d'expulsion comme sujet présentant un intérêt particulier. UN وفي عام 2013، اختارت الوكالة الوطنية موضوع الاحتجاز بانتظار الترحيل كموضوع يكتسي أهمية خاصة.
    Dans leurs réponses, les gouvernements donateurs ont conféré une importance majeure au thème de «l’avantage comparatif». UN ٥١ - وركﱠزت الحكومات المانحة المجيبة على " الميزة النسبية " كموضوع رئيسي.
    Le Danemark considère que la recherche sur la santé des femmes revêt une importance essentielle et les femmes font l'objet de recherches au même titre que les hommes. UN والبحث المتصل بصحة المرأة من المجالات الجوهرية في الدانمرك، ويشمل المرأة كموضوع للبحث شأنها شأن الرجل.
    Il a accueilli avec satisfaction les observations sur le projet de descriptif de programme pour la Turquie au sujet des inégalités et a noté que la jeunesse était un thème important de la coopération avec l'UNICEF. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات المبداة على مشروع وثيقة البرنامج القطري لتركيا بشأن الفوارق وأشار إلى أهمية الشباب كموضوع رئيسي لتعاون اليونيسيف.
    Inscription du contrôle international des drogues à l'ordre du jour de l'Assemblée du Millénaire et du Sommet du Millénaire UN إدراج المراقبة الدولية للمخدرات كموضوع لجمعية الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية
    Elle a salué l'introduction des droits de l'homme dans les programmes scolaires en tant que matière obligatoire, dès l'enseignement primaire. UN وأشادت باعتماد حقوق الإنسان كموضوع إلزامي في المناهج الدراسية منذ التعليم الابتدائي.
    La solution pourrait consister à faire de la question de la loi applicable un sujet à part, pour ne pas retarder l'achèvement du reste du guide. UN قد يتمثل أحد الحلول في معاملة مسالة القانون الواجب التطبيق كموضوع مستقل تفاديا لتأخير انجاز بقية الدليل.
    Le rapport, qui aura pour thème principal la jeunesse, traitera notamment du problème du chômage en Jordanie. UN وسيركز التقرير على الشباب كموضوع رئيسي، آخذا في الاعتبار المشكلة المحددة المتعلقة بالبطالة في اﻷردن.
    Ces informations feraient l'objet d'un des thèmes du prochain dialogue sur la recherche, compte tenu également des communications reçues conformément au paragraphe 48 ci-dessus. UN وسيُنظر في هذه المعلومات كموضوع للحوار المقبل المتعلق بالبحوث، وستُراعى أيضاً الآراء المقدمة وفقاً للفقرة 48 أعلاه.
    À l'ordre du jour des travaux de la douzième session de la Commission figure également le premier examen, par un organe intergouvernemental, de l'assainissement en tant que sujet à part entière. UN وستجري الدورة الثانية عشرة للجنة أول استعراض تقوم به هيئة حكومية دولية للمرافق الصحية، كموضوع قائم بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus