Ses responsabilités en cette qualité ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
Ses responsabilités en cette qualité ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحت؛ |
Ils s'abstiendront de commettre tout acte incompatible avec la qualité de fonctionnaire international et ne seront responsables qu'à l'égard de la Société. | UN | ويمتنع الموظفون عن القيام بأي عمل يتعارض مع وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين فقط أمام المؤسسة. |
Dans l'ensemble, ce personnel s'est vu offrir des contrats d'emploi de douze mois comme fonctionnaires de l'ONU auprès du Tribunal. | UN | وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا. |
Leur participation au processus de prise des décisions est facilitée si des membres de minorités travaillent en tant que fonctionnaires dans divers organes et ne sont pas exclusivement présents dans ceux qui s'occupent des questions les concernant. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |
11.15.2.1 Les ordonnances générales du Gouvernement régissent les relations de travail entre le Gouvernement, en sa qualité d'employeur et les fonctionnaires en tant qu'employés. | UN | 11-15-2-1 تنظم المراسيم العامة للحكومة علاقة العمل بين الحكومة بوصفها رب عمل وموظفي الخدمة المدنية كموظفين. |
Ces derniers sont des fonctionnaires. | UN | فهؤلاء يعينون كموظفين حكوميين. |
Leurs responsabilités en cette qualité ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحت؛ |
Ses responsabilités en cette qualité ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
Leurs responsabilités en cette qualité ne sont pas d'ordre national, mais exclusivement d'ordre international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Les membres du Greffe doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. | UN | يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaire international(e) et ne se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec leur statut. | UN | ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم. |
Le droit des non-citoyens de travailler en qualité de fonctionnaires dans des établissements d'Etat est limité. | UN | وحق غير المواطنين في العمل كموظفين في مؤسسات الدولة محدود. |
Ceux qui étaient appelés à servir comme inspecteurs en Iraq ont été recrutés comme fonctionnaires de l'ONU avec des contrats à durée limitée. | UN | ولدى استدعاء المرشحين للعمل كمفتشين في العراق، جرى تعيينهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة بموجب عقود قصيرة الأجل. |
Ces directives donnent aux fonctionnaires des conseils pratiques et clairs sur les obligations qui leur incombent en tant que fonctionnaires internationaux. | UN | وتقدم هذه الملاحظات للموظفين توجيهاً عملياً وميسّراً في ما يخص التزاماتهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Il doit, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à sa qualité de fonctionnaire international, et ne se livrera à aucune forme d'activité incompatible avec l'exercice de ses fonctions à l'Organisation. | UN | وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة. |
Dans ces programmes, les avocats agissent comme des fonctionnaires payés par l'État pour représenter gratuitement la personne qui en a besoin. | UN | وبموجب هذه البرامج، يعمل المحامون كموظفين عموميين يتقاضون أجراً من الدولة مقابل تقديم المساعدة القانونية بالمجان. |
Les titulaires des autres postes sont essentiellement employés en qualité d'agents engagés au titre de projets (série 200 du Règlement du personnel). | UN | ويوظف معظم شاغلي باقي الوظائف كموظفين مشاريع المجموعة 200. |
À cet égard, il convient de souligner qu'il est souvent nécessaire de faire appel aux services de traducteurs retraités, qu'il s'agisse de personnel temporaire engagé pendant les périodes de pointe ou de vacataires travaillant à domicile pendant d'autres périodes de l'année. | UN | وفي ذلك الصدد، يسترعى الانتباه إلى أنه غالبا ما تلزم خدمات المترجمين المتقاعدين كموظفين مؤقتين خلال فترات ذروة العمل وكمتعاقدين بصفة شخصية يعملون في منازلهم في فترات أخرى خلال العام. |
Ces dispositions s'appliquaient à tous les Brésiliens, y compris ceux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على جميع رعايا البرازيل، بمن فيهم العاملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات. |
Il aurait également indiqué ne pas citer le nom des personnes qui louaient les chambres parce qu'elles étaient fonctionnaire ou agent de police à Felipe Carrillo Puerto. | UN | كما أشار إلى أنه يحذف أسماء مستأجري الغرف لأنهم أشخاص يشغلون وظائف عامة في بلدية فيليبي كارّييو بويرتو كموظفين حكوميين أو أفراد شرطة. |
Elles permettent également aux individus et aux groupes de gérer, en tant que salariés ou entrepreneurs, l'expansion de leurs propres capacités de création de richesse et leur fournissent, en tant que membres ou dirigeants d'un groupe, les moyens requis en matière d'organisation pour contribuer à l'amélioration de leur communauté et de leur organisation. | UN | وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء. |
Tous les autres fonctionnaires sont des agents engagés au titre des projets, sont détachés ou sont des consultants ou du personnel temporaire. | UN | وجميع الموظفين اﻵخرين يستخدمون إما كموظفي مشاريع، أو كموظفين معارين أو خبراء استشاريين أو تحت بند المساعدة المؤقتة. |
Évaluation annuelle, sélection et formation spécialisée de 48 agents de protection rapprochée mis au service de l'ONU pour un an, dans les équipes de protection rapprochée des missions | UN | عمليات تقييم واختيار وتدريب 48 فردا نشروا، كموظفين في الأمم المتحدة لمدة سنة واحدة، في أفرقة الحماية المباشرة للبعثات |
Il permet aux employés de participer à des activités professionnelles et non professionnelles sans perdre leur statut d'employé. | UN | وتسمح هذه اﻹجازة للموظفين بالمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة بالعمل والتي لا صلة لها بالعمل، دون فقدان مركزهم كموظفين. |