"كميات من" - Traduction Arabe en Français

    • des quantités de
        
    • quantité de
        
    • quantités d'
        
    • quantité d'
        
    • des stocks de
        
    • les quantités de
        
    • grandes quantités de
        
    • certaines quantités de
        
    • quantités importantes de
        
    • des quantités déterminées de
        
    Premièrement, nous avons fourni des quantités de semences subventionnées susceptibles d'être achetées par la communauté internationale. UN أولا، وفر كميات من الغلال المدعومة من الخزينة العامة للمجتمع الدولي للشراء.
    Il serait excessif d'employer des quantités de munitions ou de sousmunitions supérieures à celles qui s'imposent pour assurer le succès d'une mission. UN ويشكل استعمال كميات من الذخائر أو الذخائر الصغيرة تتجاوز الكميات اللازمة لضمان نجاح المهمة انتهاكاً لمبدأ التناسب.
    Comme indiqué dans le présent rapport, elle a entrepris l'analyse chimique d'échantillons de sol prélevés sur le site où, selon ses déclarations, une certaine quantité de bacille du charbon aurait été déversée en 1991. UN وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991.
    Aquifère Formation géologique perméable capable de fournir des quantités d'eau exploitables UN مستودع المياه الجوفية: تكوين جيولوجي حساس حاو للمياه يمكنه إنتاج كميات من المياه الصالحة للاستخدام
    Il a aussi indiqué que l'écart pourrait être dû au fait que la quantité d'uranium dans les déchets était supérieure à celle qui avait été mesurée par l'Agence. UN وأشارت إيران أيضاً إلى أن التباين قد يكون ناتجاً عن احتواء النفايات على كميات من اليورانيوم تفوق تلك التي قاستها الوكالة.
    Des stocks stratégiques pour déploiement rapide et des stocks de réserve des Nations Unies ont été expédiés et acheminés, dont 1 282 tonnes par voie aérienne, 118 tonnes par voie terrestre et 11 092 tonnes par voie maritime UN طنا، ويشمل ذلك شحن كميات من مخزونات النشر الاستراتيجي، وكميات من المخزونات الاحتياطية للأمم المتحدة والشحنات العابرة، وتتألف هذه الشحنات من 282 1 طنا تم شحنها جوا،
    En prélevant des échantillons sur les sites en question, le groupe a vérifié que certaines quantités de produit pur étaient bien présentes et que d'une manière générale les fosses dans lesquelles ce produit aurait été enfoui étaient de dimensions suffisantes pour contenir les quantités de produit que l'Iraq avait déclaré y avoir enterré. UN ويأخذ عينات في المواقع المعنية تحقق الفريق من أنه كانت هناك كميات من المادة الكيميائية النقية موجودة بالفعل وأن حجم الحفر التي دفنت فيها المادة الكيميائية كان متماشيا، بوجه عام، مع كميات المادة الكيميائية التي أعلن العراق أنها مدفونة هناك.
    Un montant de quelque 200 milliards de dinars a été alloué pour indemniser les agriculteurs qui avaient subi des pertes dues à la sécheresse et de grandes quantités de fourrage subventionnées par l'État ont été fournies aux éleveurs. UN وقد رصد مبلغ يقدر ب200 مليار دينار لتعويض الفلاحين الذين تضرروا من الجفاف وأيضا تم توفير كميات من الأعلاف المدعومة من الدولة لمربي الحيوانات.
    Ces derniers mentionnent des quantités de pentasulfure de phosphore qui ne correspondent pas aux quantités déclarées. UN كما ذكرت في القوائم كميات من خامس كبريتيد الفوسفور لا تتفق مع الكميات المعلنة.
    L'Iraq a commencé à créer dans tous les gouvernorats du pays des bureaux de lutte contre les stupéfiants qui ont commencé à saisir des quantités de stupéfiants passant par la frontière orientale du pays. Leur efficacité de ces bureaux devrait s'accroître. UN تم البدء بإنشاء مكاتب أمنية متخصصة بمكافحة المخدرات موزعة على جميع محافظات العراق وقد باشرت أعمالها بضبط كميات من المواد المخدرة عبرت من حدود العراق الشرقية ونأمل زيادة فاعلية هذه المكاتب.
    Avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, l'île de Lavan constituait un terminal d'exportation de faible envergure, traitant des quantités de brut beaucoup moins importantes que l'île de Kharg. UN وقبل غزو العراق للكويت، كانت جزيرة لافان محطة طرفية صغيرة للصادرات، تتداول كميات من صادرات النفط الخام أصغر بكثير من جزيرة الخرج.
    :: quantité de produits, de sous-produits et de déchets ne correspondant pas à la portée ou l'ampleur déclarée des activités. UN :: كميات من المنتجات، أو النواتج الثانوية، أو المخلفات، لا تتفق مع الحجم أو النطاق المعلن للأنشطة
    Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. UN وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة.
    De plus grandes quantités de déchets de mercure plus variées sont traitées plus qu'auparavant pour récupérer cette substance, un plus grand nombre de produits contenant du mercure sont séparés du flux de déchets et une bien plus grande quantité de mercure sous forme de sous-produit est produite. UN فقد أخذت تُعالَج مجموعة أشد تنوعاً وأزيد كميات من النفايات الزئبقية أكثر مما كان يحدث في الماضي بغرض استرداد الزئبق، كما يجري فصل أعداد أكبر من المنتجات الحاوية للزئبق من تيّار النفايات وإنتاج كميات أكبر من الزئبق كمُنتَج ثانوي.
    On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. UN ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة.
    On peut rencontrer certaines petites quantités d'oxyde dans le recyclage de biens électroniques, qu'il convient de récupérer ou d'isoler de l'environnement d'une autre façon. UN ويمكن أن نقابل كميات من هذا الأكسيد عند إعادة تدوير السلع الإلكترونية وينبغي عندئذ استعادته أو عزله عن البيئة.
    Le groupe a examiné et pesé des quantités d'huile Fomblin présentes dans les entrepôts et dans le laboratoire et a inspecté les bâtiments des réacteurs détruits. UN دققت المجموعة ووزنت كميات من زيت التومينين الموجودة في المخازن وفي المختبر وفتشت أبنية المفاعلات المدمرة.
    18. Afin d'accueillir les données de l'ONU dans un environnement plus convivial, le Bureau des services généraux collabore actuellement avec le Département de l'information et le PNUD pour créer une base de données accessible au public qui contiendra une grande quantité d'informations intéressant les missions et d'autres utilisateurs extérieurs. UN ١٨ - بغية تجميع بيانات اﻷمم المتحدة في بيئة أكثر ملاءمة للمستعملين، ينهمك اﻵن مكتب الخدمات العامة في مشروع مشترك مع إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع قاعدة بيانات محوسبة يصل إليها الجمهور وتحتوي على كميات من المعلومات التي تهم البعثات وغيرها من المستعملين الخارجيين.
    Ainsi, la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté des résolutions, pour lesquelles ma délégation s'est fortement engagée, concernant la mise en place d'un traité sur le commerce des armes et la question des stocks de munitions en excès des besoins de défense. UN وقد اعتمدت اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة قرارات، أيدتها بقوة حكومة بلدي، بشأن صياغة معاهدة خاصة بمسألة الاتجار بالأسلحة وتخزين كميات من الذخائر تتجاوز احتياجات الدفاع.
    45. On entend par " quantités exemptées " les quantités de matières nucléaires non couvertes par les dispositions de la présente Convention [à savoir ...] UN ٤٥ - يُقصد بمصطلح " الكميات المعفاة " كميات من مادة نووية غير محظورة بموجب أحكام هذه الاتفاقية ]وبيانها كما يلي ...[
    En Amérique centrale, l'organisation du trafic semble être restée relativement inchangée, le Costa Rica et le Panama étant déjà les pays qui avaient saisi les plus grandes quantités de cocaïne dans la région en 2012. UN ويبدو أنَّ أنماط الاتِّجار في أمريكا الوسطى مستقرة نسبيًّا، حيث ضبطت كوستاريكا وبنما أيضا أكبر كميات من الكوكايين في المنطقة خلال عام 2012.
    D'un autre côté, les hôpitaux ont continué de recevoir certaines quantités de fournitures et de matériels chirurgicaux, mais la gamme restreinte d'articles disponibles est encore un facteur contraignant pour les procédures chirurgicales nécessitant des équipements de survie fiables et diversifiés. UN ومن ناحية أخرى، ظلت المستشفيات تتلقى كميات من اللوازم والمعدات الجراحية وإن كانت محدودية المواد المتاحة لا تزال تشكل عاملا تقييديا لﻹجراءات الجراحية التي تتطلب نظم دعم موثوقة ومتنوعة.
    Elle a déjà saisi des quantités importantes de cocaïne, de marijuana et d'héroïne, mais le démantèlement des gangs criminels reste sa principale priorité. UN وعلى الرغم من العمليات المهمة التي أسفرت عن ضبط كميات من الكوكايين والماريغوانا والهيروين، فإن تحطيم العصابات اﻹجرامية لا يزال يمثل أولوية عليا من أولويات قوة الشرطة.
    Toutes les installations nationales connues, capables de produire des quantités déterminées de composés contenant de l'uranium pouvant servir à reconstituer un programme nucléaire, ont été détruites avec leur équipement de base; UN جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus