"كميات هائلة من" - Traduction Arabe en Français

    • énormes quantités de
        
    • grandes quantités de
        
    • grandes quantités d'
        
    • d'énormes quantités d'
        
    • des quantités énormes de
        
    • des quantités considérables de
        
    • 'importantes quantités de
        
    • massive de
        
    • de quantités massives d'
        
    • de quantités importantes de
        
    • des quantités considérables d'
        
    • masse de
        
    • des quantités énormes d'
        
    • des quantités importantes de
        
    • vastes quantités de
        
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Au niveau mondial, le système de transport de porte à porte comporte souvent un transport par voie maritime, car le tonnage de plus en plus important des porteconteneurs modernes permet de transporter des grandes quantités de marchandises sur de longues distances. UN وعلى المستوى العالمي، غالباً ما يشمل النقل من الباب إلى الباب النقل بواسطة البحر، لأن القدرة الكبيرة والمتزايدة لسفن الحاويات الحديثة تجعل نقل كميات هائلة من السلع عبر مسافات بعيدة أمراً ممكناً.
    Le texte du Président légitimerait de grandes quantités d'armes à sous-munitions, dont on sait qu'elles causent toutes des problèmes humanitaires dramatiques. UN وسيضفي نص الرئيس الشرعية على كميات هائلة من الذخائر العنقودية، وجميعها معروف بالتسبب في مشاكل إنسانية مروعة.
    Il y a d'énormes quantités d'algues, comme on le pensait. Open Subtitles توجد كميات هائلة من الطحالب مثلما أعتقدنا
    Il est maintenant possible de mieux gérer des quantités énormes de données, comme celles qui sont recueillies par satellite, afin de suivre la situation et les tendances à l'échelle mondiale. UN وقد أصبح باﻹمكان حاليا إدارة كميات هائلة من البيانات، مثل بيانات السواتل، إدارة نحو أفضل بغية تعقب اﻷحوال والاتجاهات العالمية.
    Conformément au plan d'opérations visant la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis encouragent activement les autorités sud-coréennes à se procurer des quantités considérables de matériels militaires les plus perfectionnés. UN وفي إطار خطة العمل المضادة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تقوم الولايات المتحدة بنشاط بتشجيع كوريا الجنوبية على إدخال كميات هائلة من المعدات العسكرية من أحدث طراز.
    Selon les autorités portuaires du Kenya, d'importantes quantités de bois d'oeuvre étaient exportées vers l'Asie, l'Europe et l'Amérique du Nord. UN وسمع الفريق من سلطات موانئ كينيا أنه يجري تصدير كميات هائلة من الأخشاب إلى آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Nous avons honoré cet engagement dans le cadre d'un vigoureux programme qui a conduit à retirer d'énormes quantités de matériel nucléaire des armes que nous avons définitivement détruites. UN وقد وفينا بهذا الالتزام ببرنامج قوي أزال كميات هائلة من المواد النووية من الأسلحة التي دمرناها بصفة مستديمة.
    Grâce à l'action des forces de sécurité, de l'armée et des services des douanes, d'énormes quantités de stupéfiants ont été saisies et un grand nombre de trafiquants ont été arrêtés. UN وبفضل عمل قوات اﻷمن، والجيش ودوائر الجمارك، احتجزت كميات هائلة من المخدرات وألقي القبض على عدد كبير من التجار.
    Par sa nature même, ce processus, dans le cas des armes nucléaires telles qu'elles existent aujourd'hui, libère non seulement d'énormes quantités de chaleur et d'énergie, mais aussi un rayonnement puissant et prolongé. UN وتلك العملية، بذات طبيعتها، في اﻷسلحة النووية على نحو ما هي موجودة اﻵن، لا تطلق كميات هائلة من الحرارة والطاقة فحسب، وإنما تطلق أيضاً إشعاعاً قوياً طويل اﻷمد.
    Cette doctrine est essentielle en ce qui concerne les ressources marines de Ma'ohi Nui, qui comprennent de grandes quantités de minéraux et de terre rares répartis sur quelque 5 millions de kilomètres carrés d'océan. UN وكان هذا المبدأ في غاية الأهمية للتحكم بالموارد البحرية لماووهي نووي، التي تشمل كميات هائلة من الثروة المعدنية والأتربة النادرة تمتد على مساحة نحو خمسة ملايين كيلومتر مربع في المحيط.
    De même, de grandes quantités de denrées alimentaires sont gaspillées au cours des phases de production et de consommation. UN كما تضيع كميات هائلة من الأغذية أثناء مرحلتي الإنتاج والاستهلاك.
    Eric ingère de grandes quantités de Mountain Dew. Open Subtitles والآن, للتعويض عن السياح المزعجين إيرك يتناول كميات هائلة من ماوتن ديو
    Cependant, tant que le processus du désarmement chimique sera lent et qu'il existera de grandes quantités d'armes chimiques, le risque demeurera de les voir tomber entre des mains terroristes. UN غير أنه ما دامت عملية تفكيك الأسلحة الكيميائية تسير ببطء وما دامت كميات هائلة من الأسلحة الكيميائية موجودة، فسيبقى احتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين قائما أيضا.
    Elles ont également découvert plusieurs vastes laboratoires abritant de grandes quantités d'explosifs. UN وكشفت قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا عن عدة مختبرات كبيرة تحتوي على كميات هائلة من المتفجرات.
    Les Américains et les Anglais s'étaient employés à cette occasion à lancer des rumeurs fantaisistes faisant état de la présence d'énormes quantités d'armes et de matériel à l'intérieur de ces sites. UN باﻹضافة إلى خطورتها بالنسبة ﻷمن القيادة والدولة.. وأشاع اﻷمريكان ومعهم الانكليز.. أكاذيب خرافية عن وجود كميات هائلة من اﻷسلحة والمعدات في هذه المواقع.
    Un grand nombre de sous-marins à propulsion nucléaire vieillis et mis hors services par l'ex-Union soviétique ont, au cours des ans, produit des quantités énormes de déchets radioactifs et ont répandu un combustible nucléaire qui est une menace pour l'environnement. UN وأشار إلى أن هناك عددا كبيرا من الغوَّاصات التابعة للاتحاد الروسي السابق وهي غوَّاصات أصبحت عتيقة واستُغني عنها وأنتجت على مر السنين كميات هائلة من النفايات المشعَّة والوقود النووي المستهلَك التي تمثل تهديدا للبيئة.
    Dans les systèmes marins, les algues plactoniques constituent un important puits de carbone et émettent des quantités considérables de sulfure de diméthyle, qui, à leur tour, ont une grande influence sur la formation des nuages. UN وفي النظم البحرية، تكون الطحالب العالقة بمثابة حوض رئيسي للكربون وتبعث كميات هائلة من كبريت ثنائي الميثيل، التي ينجم عنها بدورها تأثير شديد على تكوين السحب.
    Ces armes peuvent engendrer d'importantes quantités de débris spatiaux et des effets en cascade qui accroissent considérablement les risques encourus par les satellites. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تنتج كميات هائلة من الحطام الفضائي والآثار المتعاقبة اللاحقة التي يمكن أن تزيد بشكل ملموس من المخاطر التي تتعرض لها السواتل.
    C'est une sortie massive de sérotonine et d'autres émetteurs de monoamine dans votre circulation sanguine, tandis que le véritable amour est une lutte, une partie d'échecs éternelle entre deux opposés constamment en train de lutter pour le contrôle de ses enfants Open Subtitles انها انبعاث كميات هائلة من السيروتونين والإرسال مثبطات أخرى في مجرى الدم, هل تقصد ان الحب الحقيقي هو صراع
    Depuis un certain temps la communauté internationale se préoccupe de la disponibilité et du transfert illicites de quantités massives d'armes. UN فالمجتمع الدولي ما فتئ يشعر بالقلق بعض الوقت إزاء توفر كميات هائلة من اﻷسلحة ونقلها بصورة غير مشروعة.
    i) Des capacités accrues d'archivage et d'analyse de quantités importantes de données d'information sur les platesformes à bas prix; UN `1` قدرة أكبر على تخزين وتحليل كميات هائلة من المعلومات على منصات زهيدة الكلفة؛
    des quantités considérables d'armements, de mines antipersonnel et de munitions sont accumulées dans ces territoires. UN ولقد تكدست في هذه الأراضي كميات هائلة من الأسلحة والألغام المضادة للأفراد والذخائر.
    Ils avaient pu consulter brièvement auparavant, à New York et à Vienne, la masse de documents et les volumineux dossiers concernant les projets de déclarations de l'Iraq et deux états définitifs que le manque de temps ne permettait pas d'étudier et de cerner valablement. UN وقد جرى إطلاعهم بصورة مقتضبة في نيويورك وفيينا على كميات هائلة من الوثائق والمواد الناشئة من مشاريع اﻹعلانات الصادرة عن العراق وكشفين رسميين شاملين ونهائيين وكاملين، ولم يتح وقت كاف لدراسة هذه الوثائق والمواد وصياغة استنتاج مستخلص منها.
    Il ressort des informations obtenues par l'Instance de surveillance que, même si l'aile militaire de l'UNITA a remis des quantités énormes d'armes au Gouvernement durant l'actuel processus de démilitarisation, des caches d'armes considérables n'ont pas encore été retrouvées. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها آلية الرصد إلى أنه، على الرغم من أن الجناح العسكري ليونيتا سلـَّـم كميات هائلة من الأسلحة إلى الحكومة أثناء العملية الحالية لنـزع الأسلحة، لا تزال هناك كميات كبيرة من الأسلحة لم يُـكشف عنها بعــد.
    Il est néanmoins décourageant de constater que des quantités importantes de poissons sont toujours prélevées illégalement dans ces zones, sans aucune compensation d'aucune sorte. UN غير أنه من المثبط للعزم ملاحظة أن كميات هائلة من الأسماك لا تزال تُصطاد من تلك المناطق، بدون الحصول على أي تعويض على الإطلاق.
    Nous ne pouvons ignorer que de vastes quantités de matières fissiles, de l'uranium et du plutonium enrichis échappent aux garanties, ce qui met gravement en danger la paix et la sécurité internationales. UN ولا يفوتنا أن نلاحظ وجود كميات هائلة من المواد الانشطارية واليورانيوم المثرى والبلوتونيوم المثرى لا تخضع لنظام الضمانات، اﻷمر الذي يشكل خطرا حقيقيا على السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus