"كمية المياه" - Traduction Arabe en Français

    • la quantité d'eau
        
    • quantités d'eau
        
    • volume d'eau
        
    • de l'eau
        
    • volume des eaux
        
    • une quantité
        
    • la quantité d'eaux
        
    • eaux de
        
    • les eaux
        
    Si, pour une raison quelconque, les eaux souterraines cessaient de circuler, la quantité d'eau que contiennent les cours d'eau s'en trouverait considérablement réduite. UN فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا.
    Quant à la quantité d'eau consommée, elle est passée de 66 millions de m3 à 88 millions de m3, soit une croissance moyenne de 3,9 % au cours de la même période. UN بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها.
    Le cours du Tigre et de l'Euphrate diminue et la réduction de la quantité d'eau menace également sa qualité. UN ويتقلص معدل تدفق نهري دجلة والفرات إلى العراق، ويؤثر انخفاض كمية المياه أيضا على نوعيتها.
    Alors que la population d'Asie centrale croît, les quantités d'eau et de terres arables restent pratiquement inchangées. UN ويتزايد السكان في آسيا الوسطى، ولكن كمية المياه والأرض المروية ما زالت لم تتغير من الناحية العملية.
    Grâce à cette technique, un plus grand volume d'eau arrive dans la zone alluviale de part et d'autre du lit normal. UN وتكون النتيجة هي زيادة كمية المياه المتدفقة إلى الأرض الغرينية خارج ضفاف القناة العادية.
    Un pour cent seulement de l'eau douce est donc disponible pour la consommation humaine. UN وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة.
    Si les lacs de pétrole et les bassins avaient été supprimés plus tôt, le degré de pollution et le volume des eaux souterraines contaminées auraient peutêtre été moindres, mais en l'occurrence le comportement du Koweït n'a pas été déraisonnable compte tenu des facteurs que l'on vient d'indiquer. UN وعلى الرغم من أن إزالة البحيرات والجور النفطية في وقت أبكر كان من شأنه أن يخفف من مقدار كمية المياه الجوفية الملوثة، فإن عدم القيام بذلك لم يكن أمراً غير معقول في ضوء العوامل الوارد ذكرها أعلاه.
    Le critère permettant de déterminer si une quantité est significative est directement lié à la capacité de l'aquifère transmettant l'eau d'exercer un effet sur la quantité et la qualité de cette eau dans les aquifères qui la reçoivent. UN ويتصل معيار تحديد ما إذا كانت كمية المياه ذات شأن اتصالاً مباشراً بمدى إمكانية أن يكون لطبقة المياه الجوفية الناقلة للمياه أثر على كمية ونوعية المياه في طبقات المياه الجوفية المتلقية.
    Cela a permis de réduire la quantité d'eaux usées déversées sur le sol et, par conséquent, les dommages causés à l'environnement. UN وقد أدى ذلك إلى تقليل كمية المياه المستعملة المسكوبة على الأرض، وبالتالي، إلى تقليل الأثر السلبي على البيئة.
    :: Amélioration de 20 % de la quantité d'eau réutilisée; UN :: تحقيق زيادة نسبتها 20 في المائة في كمية المياه المعاد استعمالها
    D'après les estimations de l'UNICEF, la quantité d'eau salubre disponible est passée d'environ 25 litres à 50 litres par personne et par jour, grâce à la réalisation des projets relatifs à l'eau. UN وقدرت اليونيسيف أن مشاريع المياه زادت كمية المياه النقية المتوافرة للشخص في اليوم من حوالي ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا.
    :: En diminuant la quantité d'eau qu'il utilise par unité de production; UN :: تخفيض كمية المياه المستهلكة لكلّ وحدة إنتاج
    Le point critique de cette technique est la quantité d'eau infiltrée compte tenu de l'humidité requise par les cultures choisies; UN والنقطة الحرجة في هذه التقنية هي كمية المياه المتسربة وضعاً في الاعتبار الرطوبة المطلوبة للزراعات المختارة؛
    Pendant les 25 années précédentes, la production du pays a été multipliée par sept moyennant une augmentation quasiment nulle de la quantité d'eau utilisée, plus de 40 % des légumes et des cultures de plein champ se faisant dans le désert. UN وعلى مدى الـ 25 عاماً الماضية، زاد ناتج هذا البلد بمقدار سبعة أمثال دون أي زيادة تقريباً في كمية المياه المستخدمة، مع زراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الحقلية في الصحراء.
    · quantités d'eau fournie par le réseau de distribution interne. UN كمية المياه الموردة عن طريق شبكة التوزيع الداخلية؛
    Par exemple, le coût de l'envasement des canaux d'irrigation peut être établi par rapport à la diminution des quantités d'eau disponibles pour la production agricole. UN فعلى سبيل المثال، يمكن التعبير عن تكلفة تغرين قنوات الري في صورة انخفاض كمية المياه المتاحة ﻹنتاج المحاصيل.
    Il convient toutefois de noter que seule une partie des eaux souterraines est exploitable et que l'élément déterminant du point de vue de l'accès à ces ressources est le niveau de la nappe et non le volume d'eau emmagasiné. UN ولكن الجدير بالذكر أن جزءا من كمية المياه الجوفية فقط يمكن تعويضه اقتصاديا، وإن مناسيب المياه الجوفية وليست كميات المياه المخزنة، هي الهامة في تحديد إمكانية الوصول لموارد هذه المياه الجوفية.
    Ces frais peuvent être prélevés sous forme d'un droit forfaitaire par ménage ou en fonction du volume d'eau consommée, ce qui exige l'installation d'un compteur par ménage. UN ويمكن جباية هذه الرسوم إما عن طريق رسم محدد لكل أسرة معيشية أو على أساس كمية المياه المستهلكة، مما يتطلب تركيب عداد للمياه لكل أسرة معيشية.
    Une gestion sage à la fois de la quantité et de la qualité de l'eau doit être au centre des politiques sanitaires, économiques et sociales. UN ويجب أن تكون اﻹدارة الحكيمة لكل من كمية المياه ونوعيتها جزءا أساسيا من السياسات الصحية والاقتصادية والاجتماعية.
    Tenter de réguler les seules eaux de surface peut se révéler vain, parce qu’en puisant de l’eau du sol on réduit le volume des eaux de surface liées aux eaux souterraines, et qu’en prélevant dans les eaux souterraines qui alimentent les nappes phréatiques on réduit le niveau de ces nappes. UN وإن محاولات ضبط المياه السطحية وحدها يمكن أن تكون لا طائل تحتها ﻷن المياه التي تستخرج من اﻷرض تقلل من كمية المياه السطحية ذات الصلة، كما أن المياه السطحية التي تغذي الطبقات الخازنة للماء ستقلل، إذا ما استخرجت من كمية المياه المتوفرة في هذه الطبقات.
    33. Le droit à l'eau potable est le droit pour chaque personne de disposer d'une quantité d'eau nécessaire à ses besoins essentiels. UN 33- والحق في مياه الشرب هو حق كل إنسان في الحصول على كمية المياه اللازمة لاحتياجاته الأساسية.
    Cela a permis de réduire la quantité d'eaux usées déversées sur le sol et, par conséquent, les dommages causés à l'environnement. UN وقد أدى ذلك إلى تقليل كمية المياه المستعملة المسكوبة على الأرض، وبالتالي، إلى تقليل الأثر السلبي على البيئة.
    À mesure que le niveau des nappes phréatiques tombe et que les eaux de surface sont de moins en moins fiables, une baisse des récoltes pourrait intervenir dans plusieurs pays en même temps, créant une pénurie alimentaire potentiellement impossible à gérer. UN ومع تراجع منسوب المياه الجوفية وتزايد التقلبات في كمية المياه السطحية، يمكن أن يحدث نقص في المحصول بالتزامن في كثير من البلدان، وقد يؤدي ذلك إلى شح في الأغذية قد لا تمكن السيطرة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus