"كمية النفايات" - Traduction Arabe en Français

    • la quantité de déchets
        
    • volume des déchets
        
    • quantités de déchets
        
    • la quantité des déchets
        
    • volume de déchets
        
    • quantité de débris
        
    • production de déchets
        
    • de détritus
        
    Tout changement d'attitude contribuerait à améliorer ce service et entraînerait la diminution de la quantité de déchets. UN وإذا تغيَّر هذا الوضع فسوف تتحسن الخدمات وتقل كمية النفايات.
    En République de Corée, la quantité de déchets urbains solides a diminué de 15,95 % entre 1994 et 2006. UN وبين عامي 1994 و 2006، انخفضت كمية النفايات الصلبة التي جمعتها البلديات في جمهورية كوريا بما نسبته 15.95 في المائة.
    d) La coopération internationale doit permettre de réduire la quantité de déchets rejetés en mer; UN `4 ' يجب أن يكون هناك تعاون على الصعيد الإقليمي يرمي إلى الحد من كمية النفايات التي يُتخلص منها بالإلقاء في البحر؛
    Un petit nombre de pays signalent que le volume des déchets solides produits tend à diminuer. UN وأبلغ عدد قليل من البلدان عن اتجاهات إلى الهبوط في كمية النفايات الصلبة المتولدة.
    L'application des principes de la gestion écologiquement rationnelle et la réduction des quantités de déchets dangereux et autres qui sont produits favoriseront les progrès dans la réalisation des objectifs de développement ainsi que la préservation de notre environnement naturel. UN ومن شأن تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة بيئياً وتقليل كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات أن يساعد على تعزيز أهداف التنمية وأن يساعد على المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    Il est important d'élaborer des instruments politiques et économiques visant à réduire la quantité des déchets dangereux déversés dans les décharges ou qui y sont abandonnés. UN ومن المهم وضع سياسة وأدوات اقتصادية تهدف إلى الحد من كمية النفايات الخطرة التي يجري دفنها أو التي تجد طريقها إلى مدافن النفايات.
    iv) Les efforts entrepris pour parvenir à réduire le volume de déchets dangereux ou d'autres déchets faisant l'objet de mouvements transfrontières; UN ' 4` الجهود الرامية لخفض كمية النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى التي يجري نقلها عبر الحدود؛
    Certains scientifiques ont averti que faute d'être contrôlée la quantité de débris dans l'espace doublerait en 100 ans. UN وبالتالي، حذر بعض العلماء من أنه ما لم نقم بضبط كمية النفايات في الفضاء، فإنها ستتضاعف في ظرف 100 عام.
    Les taux de production de déchets industriels sont également très élevés, car beaucoup d'industries sont des industries primaires qui produisent des matières brutes avant transformation. UN ومعدل كمية النفايات الصناعية هو أيضا مرتفع للغاية، لأن الكثير من الصناعات هي بمثابة صناعات أولية تنتج مواد خام لتحويلها إلى منتجات.
    Les mouvements en question représentent 9 % de la quantité de déchets indiquée. UN وتمثل هذه التحركات 9 في المائة من كمية النفايات المبلغ عنها.
    ii) la quantité de déchets dangereux et d'autres déchets importée, la catégorie à laquelle ils appartiennent et leurs caractéristiques, leur origine et la méthode d'élimination utilisée; UN ' 2` كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي جرى استيرادها، وفئتها، وخصائصها، ومنشؤها، ووسائل التخلص منها؛
    L'objectif est de diminuer la quantité de déchets et de promouvoir leur recyclage. UN والهدف هو تخفيض كمية النفايات والتشجيع على تدويرها.
    La CMA ne produit pas la quantité de déchets qu'il devrait pour la quantité d'armes chimiques qu'elle dit détruire. Open Subtitles الوكالة لا تُنتج كمية النفايات التي ينبغي عليها إنتاجها بالنظر لكمية الأسلحة الكيميائية التي تدعي أنها تقوم بتدميرها
    Minimiser la quantité de déchets nucléaires et améliorer leur séparation et leur traitement font partie des principaux objectifs de l'examen par la Lituanie d'une démarche nationale concernant la gestion des déchets. UN والأهداف الرئيسية لاستعراض نهجنا الوطني لإدارة النفايات المشعة هي تقليل كمية النفايات النووية إلى أدنى حد وتحسين طرق عزلها ومعالجتها.
    Il présente beaucoup d’intérêt car il permet non seulement de réduire la quantité de déchets organiques à éliminer mais aussi d’obtenir un précieux produit de substitution aux engrais artificiels. UN والتحويل إلى سماد لا يمثل فحسب آلية مفيدة لتخفيض كمية النفايات العضوية المتخلص منها، بل ينتج أيضا بديلا قيما لﻷسمدة الاصطناعية.
    L'Alberta a adopté un programme d'action concernant les déchets visant à réduire de 50 %, d'ici à l'an 2000, le volume des déchets municipaux solides. UN فاعتمدت مقاطعة ألبرتا برنامج عمل النفايات الموجه نحو تخفيض كمية النفايات الصلبة في البلديات بمقدار ٥٠ في المائة حتى عام ٢٠٠٠.
    Dans la Déclaration, les Parties ont reconnu que malgré les efforts déployés et les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention de Bâle, le volume des déchets dangereux et autres déchets continue à augmenter au niveau mondial et que les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets n'ont pas diminué. UN 3 - وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض.
    Dans la Déclaration, les Parties ont reconnu que malgré les efforts déployés et les progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention de Bâle, le volume des déchets dangereux et autres déchets continue à augmenter au niveau mondial et que les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets n'ont pas diminué. UN وأقرت الأطراف، في الإعلان، بأنه على الرغم من الجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز منذ بدء نفاذ اتفاقية بازل لا تزال كمية النفايات الخطرة والنفايات الأخرى مستمرة في ازدياد على المستوى العالمي، كما أن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود لم ينخفض.
    quantités de déchets décelés et détruits au cours du temps (inclut les déchets des produits et articles constitués de polluants organiques persistants ou en contenant) UN كمية النفايات التي تم تحديدها وتدميرها مع مرور الزمن (بما في ذلك النفايات من المنتجات والمواد المكونة من ملوثات عضوية ثابتة أو الملوثة بها)
    Au cours du débat qui a suivi, tous ceux qui ont pris la parole ont souligné combien il importait de réduire à la source les quantités de déchets dangereux et d'autres déchets produites, déclarant que cela était indispensable pour atteindre les objectifs de la Convention, y compris celui de réduction à un minimum des mouvements transfrontières de déchets. UN 22- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أكد جميع المتحدثين على أهمية الحد من كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات المتولدة من مصادرها، معتبرين أن من الأهمية البالغة تحقيق أهداف الاتفاقية، بما في ذلك التقليل لأدنى حد من عمليات نقل النفايات عبر الحدود.
    L'augmentation des quantités de déchets et l'accentuation concomitante des risques qui en découlent ont des conséquences graves aux niveaux mondial et local sur l'environnement, les ressources naturelles, la santé publique, l'économie et les conditions de vie, et entravent ainsi la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 8 - إن كمية النفايات المتزايدة وما يصاحبها من ارتفاع في المخاطر التي تخلقها تؤثر بحدة على البيئات العالمية والمحلية، والموارد الطبيعية، والصحة العامة والاقتصادات المحلية وظروف المعيشة، وتعوق بهذه الطريقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الوثيقة الصلة.
    Les parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination éprouvent des difficultés à réduire la quantité des déchets dangereux, à minimiser leur production et à gérer les quantités résiduelles afin de protéger la santé humaine et l'environnement. UN وتواجه الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود تحديات في تقليل كمية النفايات الخطرة، وفي خفض توليدها إلى الحد الأدنى وفي إدارة الكميات المتبقية لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    La stratégie environnementale a permis de réduire l'empreinte écologique de la Force dans la zone de la mission, et particulièrement de réduire le volume de déchets solides mis en décharge, sans incidences budgétaires car des ressources humaines et matérielles existantes ont été mises à contribution. UN وأدى تطبيق الاستراتيجية البيئية، التي لم يترتب عليها أثر من حيث التكاليف نظراً لاستخدام القدرات البشرية والمادية الموجودة، إلى تخفيف البصمة البيئية للقوة في منطقة البعثة، وخاصة تقليل كمية النفايات الصلبة التي كان سيتم التخلص منها في مدافن القمامة.
    Il faudrait demander à l'industrie de la pêche d'adopter des techniques de recyclage afin de réduire la quantité de débris rejetés ou perdus en mer au cours des opérations de pêche, et aux pays d'envisager de nouveau d'appliquer les recommandations de la Consultation d'experts sur le marquage des engins de pêche organisée par la FAO en 1991. UN وأضاف أن صناعة صيد السمك ينبغي أن تدعى إلى اعتماد تكنولوجيات التدوير للحد من كمية النفايات التي تُلقى أو تضيع في البحر خلال عمليات الصيد، وعلى البلدان أن تنظر في تنفيذ توصيات مشاورة الخبراء التي عقدتها المنظمة في عام 1991 بشأن وضع العلامات على أدوات الصيد.
    Selon les responsables de l'entreprise, Bayer a réduit sa production de déchets de 850 tonnes en 1981 à 766 tonnes en 1998 et s'efforce de ménager l'environnement, dans ses processus de production, tant en Allemagne que dans ses filiales étrangères. UN واستطاعت الشركة خفض كمية النفايات التي تنتجها من 850 طناً في عام 1981 إلى 766 طناً في عام 1998، وتبذل الشركة جهودها لمراعاة البيئة في عمليات إنتاجها، سواء في ألمانيا أو في الفروع التابعة لها في الخارج.
    Trois types d'action peuvent être envisagés par les décideurs : prévention de la production de détritus et de leur entrée dans l'océan; observation des volumes de déchets en mer; et nettoyage en pleine mer ou sur le littoral. UN وهناك ثلاثة إجراءات يجب أن يراعيها صانعو السياسات، هي: الحد من كمية النفايات والحيلولة دون دخولها إلى البحر؛ ومراقبة حجم النفايات الموجودة في البحر؛ وتنظيف المحيطات والسواحل من النفايات ما أن تظهر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus