quantité suffisante pour permettre de réaliser jusqu'à 10 opérations par jour xx. | UN | كمية كافية لدعم ما يصل إلى 10 عمليات يوميا |
En quantité suffisante et assez variée pour répondre aux besoins de 40 patients ambulatoires par jour pour une période de 60 jours. | UN | توفر كمية كافية والتنوع الأساسي لعلاج 40 من المرضى الخارجيين في اليوم لمدة 60 يوما. |
Dans le cas de liquides, des matériaux inertes doivent être ajoutés en quantité suffisante dans ce dernier pour absorber le liquide libre. | UN | وعندما تحتوي عبوة الانقاذ على سوائل، توضع كمية كافية من المواد الماصة تحول دون وجود سائل حر. |
Il subsistait cependant des problèmes de matériel : 75,71 % seulement des bureaux de vote observés avaient des quantités suffisantes de matériel électoral. | UN | غير أن المشاكل تواصلت فيما يتعلق بتوريد المواد. فقد كان لدى ٧٥,٧ في المائة فقط من مراكز التصويت التي روقبت كمية كافية من المواد. |
Un fût peut en recevoir un grand nombre s'il contient la quantité requise de matériau absorbant. | UN | كما يمكن وضع قطع صغيرة عديدة من المعدات في نفس البرميل ما دام البرميل يحتوي على كمية كافية من المواد الماصة بداخله. |
La sécurité alimentaire consiste, pour chacun, à avoir l'assurance d'un approvisionnement suffisant en aliments de qualité adéquate. | UN | والأمن الغذائي هو قدرة أي فرد على الحصول على كمية كافية ومناسبة من الأغذية في جميع الأوقات. |
Il a donc été décidé qu'il valait mieux veiller à ce que chaque enfant reçoive un apport suffisant en vitamine A plutôt que de chercher à éliminer les maladies de carence. | UN | ولذلك عدلت اﻷهداف بحيث تركز على ضمان أن يتلقى جميع اﻷطفال كمية كافية من فيتامين ألف بدلا من القضاء على النقص الذي يحتاج الى علاج سريع. |
En quantité suffisante et assez variée pour répondre aux besoins de 50 à 60 patients ambulatoires pendant une période de 60 jours. | UN | توافر كمية كافية والتنوع الأساسي لعلاج 50 إلى 60 من المرضى الخارجيين في اليوم الواحد |
L'intoxication peut résulter de l'absorption d'une quantité suffisante de plomb, que cette absorption s'effectue rapidement sur une courte durée, ou sur des périodes prolongées à un rythme plus faible. | UN | وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل. |
Si ce dernier contient des liquides, des matériaux absorbants inertes doivent être ajoutés en quantité suffisante pour éliminer la présence de liquide en liberté. " | UN | وعندما تحتوي عبوة الانقاذ على سوائل، توضع كمية كافية من مادة ماصة خاملة للحيلولة دون وجود سائل حر. |
Un grand nombre de petites pièces et de petits appareils peuvent être placés dans un même fût si l'on prend soin d'y joindre une quantité suffisante de matière absorbante. | UN | ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من المواد الماصة. |
En quantité suffisante pour 3 à 4 opérations par jour xx. | UN | كمية كافية لدعم من 3 إلى 4 عمليات يوميا |
La prison ne reçoit pas non plus de nourriture en quantité suffisante. | UN | كما لا يتلقى السجن كمية كافية من الأطعمة. |
En quantité suffisante et assez variée pour répondre aux besoins de 40 patients ambulatoires par jour pour une période de 60 jours. | UN | توفر كمية كافية والتنوع الأساسي لعلاج 40 من المرضى الخارجيين في اليوم لمدة 60 يوما |
Il est certes important que les pouvoirs publics fournissent de l'eau en quantité suffisante; il faut aussi qu'elle soit de bonne qualité. | UN | ورغم أهمية ضمان كمية كافية من الماء، يجب على الحكومات ضمان جودة الماء أيضا. |
En ce qui concerne l'avenir prévisible, on considère que les pays n'auront pas automatiquement accès à des quantités suffisantes de devises étrangères pour faire face à une crise majeure. | UN | ويكاد يكون من غير المحتمل في المستقبل المنظور، أن تتمكن البلدان من الحصول التلقائي على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة إحدى الأزمات الكبرى. |
On peut difficilement envisager que dans un avenir prévisible, les pays accéderont automatiquement à des quantités suffisantes de devises étrangères pour faire face à une grave crise. | UN | ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى. |
la quantité de matériau recyclé et la valeur du matériau doivent être suffisantes pour que la récupération en vaille la peine. | UN | 74 - لا بد أن تكون هناك كمية كافية من المادة وأن تكون المادة ذات قيمة لكي تجعل عملية الاستعادة أمراً ذا جدوى. |
Il souligne également l'importance pour le Gouvernement de remédier au déficit alimentaire en assurant un approvisionnement suffisant en denrées de bonne qualité par des importations supplémentaires, avec l'aide d'organismes internationaux et de donateurs bilatéraux. | UN | ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
Il y a assez de jus là-dedans pour alimenter un petit pays du tiers monde. | Open Subtitles | يوجد هنا كمية كافية من الضغظ لتشغيل بلدة صغيرة من العالم الثالث |
Tu viens de relâcher assez d'hydrofluorocarbone pour tuer un pingouin. | Open Subtitles | لقد أصدرت كمية كافية من الهيدروفلوروكربون، لتقتل بطريقاً |
Il y en avait assez pour 50 kilos, voire le double. | Open Subtitles | إنه كمية كافية لصناعة 50 كيلو، أو ربما أكثر. |
Y en aura pour tout le monde mais faites l'appoint en cigarettes. | Open Subtitles | تمهلوا, هناك كمية كافية للجميع سيساعدني حقاً لو أستطعت أن أخذ سيجارة مظبوطة |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه، كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |