Les incitations économiques et autres instruments d'intervention destinés à favoriser le recyclage et la revalorisation des CFC, ainsi que la réparation et la modification du matériel utilisateur de CFC, influeraient fortement sur la quantité de CFC disponible pour le matériel existant. | UN | ودور الحوافز الاقتصادية وغيرها من أدوات السياسة العامة في إعادة تدوير مركبات الكلوروفلوروكربون واسترجاعها، واصلاح وتحسين المعدات التي تستخدم فيها مركبات الكلوروفلوروكربون يمكن أن يؤثرا تأثيراً كبيراً على كمية مركبات الكلوروفلوروكربون المتاحة لخدمة المعدات الموجودة. |
Cependant, au moment de la présente réunion, le Népal n'avait pas présenté son rapport annuel sur la quantité de CFC mise sur son marché en 2006. | UN | بيد أنه، حتى انعقاد الاجتماع الحالي، لم تكن نيبال قد قدمت تقريرها السنوي عن كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية التي طرحت في سوقها المحلي عام 2006. |
Quant à la demande de dérogation des Etats-Unis, elle n'avait fait l'objet d'aucune recommandation en raison de la conclusion du Comité des choix techniques pour les produits médicaux selon laquelle la quantité de CFC demandée pourrait être satisfaite par les quantités stockées, ce qui rendait superflue la production de nouveaux CFC. | UN | ولم تتم التوصية بالتعيين المقدّم من الولايات المتحدة الأمريكية لأنّ لجنة الخيارات التقنية الطبية خلصت إلى أنّ كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية المطلوبة يمكن توفيرها من المخزونات، مما يجعل إنتاج المزيد منها أمراً غير ضروري. |
Quant à la demande de dérogation des Etats-Unis, elle n'a fait l'objet d'aucune recommandation en raison de la conclusion du Comité des choix techniques pour les produits chimiques selon laquelle la quantité de CFC demandée pourrait être satisfaite par les quantités stockées, ce qui rendait superflue la production de nouveaux CFC. | UN | ولم تتم التوصية بالتعيين المقدّم من الولايات المتحدة الأمريكية لأنّ لجنة الخيارات التقنية الطبية خلصت إلى أنّ كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية المطلوبة يمكن توفيرها من المخزونات، مما يجعل إنتاج المزيد منها أمراً غير ضروري. |
La somme des BDE a augmenté de 0,44 ng/g de lipides en 1977 à 3,3 ng/g de lipides en 1999, le BDE-47 étant le congénère prédominant. | UN | فقد زادت كمية مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم الفينيل من 0,44 نانوغرام/غرام من النسيج الدهني في عام 1977 إلى 3,3 نانوغرام/غرام في عام 1999، وكان متجانس إثير البروم ثنائي الفينيل -47 الأوفر. |
Communiquer chaque année la quantité de CFC mise sur son marché conformément au paragraphe 6 a) ci-dessus; | UN | (ج) أن تقدم تقريراً كل سنة عن كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تم طرحها عملاً بالفقرة 6 (أ) أعلاه؛ |
À compter de 2013, les sociétés françaises devaient, dès la fin du premier semestre, indiquer leur production et leur consommation de HCFC pour les six premiers mois de l'année considérée et estimer la quantité de HCFC qu'elles auraient produite à la fin de l'année. | UN | واعتباراً من عام 2013، يتعين على الشركات الفرنسية أن تبلغ في منتصف كل سنة عن إنتاجها واستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال النصف الأول من العام وأن تقدر كمية مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي ستنتجها حتى نهاية العام. |
Un représentant a proposé qu'en plus de la quantité de CFC demandée par la Fédération de Russie pour utilisations essentielles dans la fabrication d'inhalateurs-doseurs, le tableau joint en annexe au projet de décision inclue également la quantité recommandée par le Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | ورأى أحد الممثلين أنه بالإضافة إلى كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يتضمنها تعيين الاتحاد الروسي للاستخدامات الضرورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، ينبغي للجدول الوارد في مرفق مشروع المقرر المقترح أن يتضمن الكمية التي أوصى بها الفريق. |
Le Comité avait recensé 13 petites entreprises utilisant moins de 5 % de la quantité de CFC faisant l'objet de la demande de dérogation, pour lesquelles le Comité pourrait se trouver dans l'impossibilité de recommander des CFC dans le cadre de futures demandes de dérogation. | UN | وقد حددت اللجنة 13 شركة صغيرة تستخدم أقل من 5 في المائة من كمية مركبات الكربون الكلورية الفلورية التي تم تعيينها، وهي شركات غير متقدمة في مجال التطوير والبحث، وقد لا تتمكن اللجنة من التوصية بمركبات كربون كلورية فلورية لها في التعيينات القادمة. |
4. De clarifier le sens du paragraphe 5 de la décision XV/39 pour qu'il soit compris que le Népal ne serait considéré comme étant en situation de non-respect que si la quantité de CFC mise sur le marché, pendant une quelconque année, dépassait le niveau de sa consommation autorisée au titre du Protocole pour cette année-là; | UN | 4 - وإذ يوضح معنى الفقرة 5 من المقرر 15/39 بحيث يُفهم أنها تعني أن نيبال ستُعتبر في حالة عدم امتثال فقط إذا كانت كمية مركبات الكربون الكلوروفلورية المطروحة بالأسواق المحلية في أي سنة من السنوات تتعدى مستوى الاستهلاك المسموح به طبقاً للبروتوكول لهذه السنة؛ |
[4. De clarifier le sens du paragraphe 5 de la décision XV/39 pour qu'il soit compris que le Népal ne serait considéré comme étant en situation de non-respect que si la quantité de CFC mise sur le marché, pendant une quelconque année, dépassait le niveau de sa consommation autorisée au titre du Protocole pour cette année-là;] | UN | [4 - وإذ يوضح معنى الفقرة 5 من المقرر 15/39 بحيث يُفهم أنها تعني أن نيبال ستُعتبر في حالة عدم امتثال فقط إذا كانت كمية مركبات الكربون الكلوروفلورية المطروحة بالأسواق المحلية في أي سنة من السنوات تتعدى مستوى الاستهلاك المسموح به طبقاً للبروتوكول لهذه السنة؛] |
Compte tenu de ces informations supplémentaires, le Comité avait conclu qu'un plafonnement de la quantité de CFC accordée à la Fédération de Russie à six mois d'approvisionnement pourrait faire courir un risque accru aux patients de ce pays, étant donné que les inhalateurs-doseurs supplémentaires au HFC qu'il faudrait alors importer ne feraient pas partie des médicaments gratuits dont dépendaient de nombreux patients à faible revenu. | UN | وعلى ضوء المعلومات الإضافية، خلصت اللجنة إلى أن المرضى الروس يمكن أن يكونوا عرضه لمزيد من الإخطار إذا ما تم قصر كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية المصرح بها لعام 2014 في إمدادات ستة أشهر، وذلك بالنظر إلى أن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الهيدروفلورية الإضافية المستوردة لا تضاف إلى قائمة الأدوية المجانية التي يعتمد عليها الكثير من المرضى من ذوي الدخل المنخفض. |
Le Comité avait conclu qu'un plafonnement de la quantité de CFC accordée à la Fédération de Russie pour 2014 à six mois d'approvisionnement pourrait faire courir un risque accru aux patients de ce pays, étant donné que les inhalateurs-doseurs au HFC qu'il faudrait alors importer ne feraient pas partie des médicaments gratuits dont dépendaient de nombreux patients à faible revenu. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المرضى الروس يمكن أن يكونوا عُرضة لمزيد من الإخطار إذا ما تم قصر كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية المصرح بها لعام 2014 في إمدادات ستة أشهر، وذلك بالنظر إلى أن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الهيدروفلورية الإضافية المستوردة لا تُضاف إلى قائمة الأدوية المجانية التي يعتمد عليها الكثير من المرضى ذوي الدخل المحدود. |
Rappelant que, selon la Fédération de Russie, la quantité de substances qui appauvrissent la couche d'ozone utilisée pour des applications aérospatiales n'a cessé de diminuer grâce à la recherche de substances et technologies sans danger pour la couche d'ozone et que la quantité de CFC-113 utilisée pour ces applications a été ramenée de 241 tonnes métriques en 2001 à 160 tonnes métriques en 2006, | UN | وإذ يستذكر أن الاتحاد الروسي قد أشار إلى أن المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في استخدامات الفضاء الجوي تنخفض باطراد نتيجة للبحوث والانتقال إلى بدائل المواد والتكنولوجيات غير الضارة بالأوزون، وأن كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 قد انخفضت من 241 طناً مترياً في 2001 إلى 160 طناً مترياً في 2006، |
6. Que les Parties énumérées dans l'annexe à la présente décision auront toute liberté pour se procurer la quantité de CFC de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, que ce soit par des importations, auprès des producteurs locaux ou par prélèvement sur les stocks existants; | UN | 6 - تلتزم الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر بتوخي المرونة الكاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 من هذا المقرر، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛ |
6. Que les Parties énumérées dans l'annexe à la présente décision auront toute liberté pour se procurer la quantité de CFC de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs, telle qu'autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, par des importations, auprès des producteurs locaux ou à partir des stocks existants; | UN | 6 - تلتزم الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر بتوخي المرونة الكاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 من هذا المقرر، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛ |
6. Que les Parties énumérées dans l'annexe à la présente décision auront toute liberté pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs, telle qu'autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, par des importations, auprès des producteurs locaux ou à partir des stocks existants; | UN | 6 - تلتزم الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر بتوخي المرونة الكاملة في الحصول على كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية إلى الحد اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 من هذا المقرر، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛ |
Que les Parties mentionnées dans l'annexe à la présente décision auront toute liberté pour se procurer la quantité de chlorofluorocarbones de qualité pharmaceutique nécessaire à la fabrication d'inhalateurs-doseurs autorisée au paragraphe 1 de la présente décision, que ce soit au moyen d'importations, auprès des producteurs locaux ou par prélèvement sur les stocks existants; | UN | 6 - تلتزم الأطراف المدرجة في مرفق هذا المقرر بتوخي المرونة الكاملة في اقتناء كمية مركبات الكربون الكلورية فلورية من المرتبة الصيدلانية بالقدر اللازم لتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، وفقاً لما هو مأذون به في الفقرة 1 من هذا المقرر، إما من الواردات أو من المنتجين المحليين أو من المخزونات الموجودة؛ |
La somme des BDE a augmenté de 0,44 ng/g de lipides en 1977 à 3,3 ng/g de lipides en 1999, le BDE-47 étant le congénère prédominant. | UN | فقد زادت كمية مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم الفينيل من 0.44 نانوغرام/غرام من النسيج الدهني في عام 1977 إلى 3.3 نانوغرام/غرام في عام 1999، وكان متجانس إيثر البروم ثنائي الفينيل -47 الأوفر. |
La somme des BDE a augmenté de 0,44 ng/g de lipides en 1977 à 3,3 ng/g de lipides en 1999, le BDE-47 étant le congénère prédominant. | UN | فقد زادت كمية مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم الفينيل من 0.44 نانوغرام/غرام من النسيج الدهني في عام 1977 إلى 3.3 نانوغرام/غرام في عام 1999، وكان متجانس إثير البروم ثنائي الفينيل -47 الأوفر. |