ii) L'interdiction de l'importation de carburant, à l'exception d'une certaine quantité destinée aux activités humanitaires; | UN | ' ٢` حظر توريد الوقود، باستثناء كمية معينة تخصص لﻷنشطة اﻹنسانية؛ |
Maintenant, dans un système artificiel, quand quelque chose tourne mal, il y a seulement une certaine quantité de chemins qui peuvent compenser. | Open Subtitles | الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك |
La réponse est oui, mais il y a toujours une certaine quantité de fuite. | Open Subtitles | إنّ الجواب نعم، لكن هناك دائما كمية معينة من التسرب. |
Le problème est que cette dernière action désintéressée requiert une certaine quantité d'énergie, et un effort conscient. | Open Subtitles | , المشكله هى ذلك الفعلَ الذّاتَى الأخير يَتطلّبُ كمية معينة من الطاقةِ وجُهد واعي |
Il a été dit que les nouvelles normes qui seraient éventuellement adoptées devraient comprendre des indicateurs quantitatifs et refléter les gains de productivité rendus possibles par les investissements consacrés à l'informatisation du travail du personnel linguistique. | UN | وينبغي لأي معايير جديدة أن تتضمن مقاييس كمية معينة وأن تعكس المكاسب التي تتحقق في مجال الإنتاجية من وراء الاستثمارات الموظفة في تكنولوجيا المعلومات المسخّرة لصالح موظفي اللغات. |
Souvent des sociétés proposent de construire gratuitement des usines de traitement ou d'incinération à la condition qu'une certaine quantité de déchets y soient traitée. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تعرض الشركات إقامة منشآت المعالجة أو الحرق مجانا، بشرط معالجة كمية معينة من النفايات داخل هذه المنشآت. |
Les autorisations d'achat d'armes devraient elles aussi être subordonnées à la collecte et à l'élimination d'une certaine quantité d'armes dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وينبغي أن يكون إذن شراء الأسلحة مشروطا بجمع كمية معينة من الأسلحة والتخلص منها من خلال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Pour éliminer les déchets, il est également possible de mélanger une certaine quantité de résidus à des déchets résultant de l'extraction et à du ciment, ce qui crée un produit pouvant être utilisé pour remblayer les vides souterrains. | UN | وتتمثل طريقة أخرى لتصريف المخلفات في خلط كمية معينة من المخلفات مع نفايات الحفر والأسمنت لتكوين منتج يمكن استخدامه في ردم الفراغات تحت الأرض. |
- Tu sais, on a tous le droit à une certaine quantité pour que tout le monde puisse en prendre un petit peu. | Open Subtitles | -تعرف ، لكل فرد الحق في كمية معينة ليتمكن الجميع من تذوقه |
Deuxièmement, avant l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq, Van der Sluijs s'était engagé, en décembre 1990, à fournir une certaine quantité de produits pétroliers conformément à un contrat à prix fixe. | UN | ثانياً، قبل غزو العراق غير المشروع للكويت كانت فان دير سلويس قد أبرمت عقداً بأسعار ثابتة لتسليم كمية معينة من المنتجات النفطية في كانون الأول/ديسمبر 1990. |
17. Cette question de l'existence d'une certaine quantité d'armes aux mains de la population, y compris des armes automatiques, s'est ajoutée à d'autres questions qui renforcent les préoccupations exprimées au Rapporteur spécial particulièrement par les milieux démocratiques : | UN | ٧١- وتضافرت مسألة وجود كمية معينة من اﻷسلحة في أيدي السكان، بما فيها اﻷسلحة اﻵلية، مع مسائل أخرى تقوي القلق الذي عبرت عنه للمقرر الخاص عدة قطاعات، ولا سيما القطاعات الديمقراطية: |
Ainsi, l'affaire Hansen, en 2007, dans laquelle la majorité de la Cour suprême avait indiqué que la loi relative à l'abus des drogues, en présumant que la possession d'une certaine quantité de drogues illicites avait pour objet la vente, était incompatible avec la présomption d'innocence inscrite dans la Charte des droits. | UN | وتمثلت إحدى هذه الحالات في قضية هانسن في عام 2007، عندما أكدت أغلبية قضاة المحكمة العليا أن قانون إساءة استخدام المخدرات، بوضعه افتراضا بأن أي شخص يحوز كمية معينة من المخدرات المحظورة يقوم بذلك لأغراض الاستهلاك والبيع، لا يتمشى مع افتراض البراءة بموجب قانون ميثاق الحقوق. |
À la suite de la pollution accidentelle de la Rivière Moura, l'Autriche, outre l'indemnisation pécuniaire versée en réparation des dommages causés à des pêcheurs et à des papeteries de l'exYougoslavie a également fourni une certaine quantité de papier à l'exYougoslavie. | UN | وعلى أثر تلويث " نهر مورا " صدفة، عمدت النمسا، علاوة على دفع تعويض نقدي عن الضرر اللاحق بمصايد أسماك يوغوسلافيا السابقة، إلى تسليم كمية معينة من الورق إلى يوغوسلافيا. |
Sans décrire avec précision la nature du chargement, ces documents indiquent généralement qu'un navire ou un avion contient une certaine quantité de < < marchandises diverses > > . | UN | ولا تبين هذه الوثائق بشكل دقيق طبيعة الشحنات، ولكنها تذكر، في معظم الحالات، أن السفينة أو الطائرة تقل كمية معينة من " الشحنات العامة " . |
En novembre 2001, les parties ont mené des négociations concernant la livraison par le défendeur d'un mélange pour terre de rempotage contenant, entre autres choses, une certaine quantité de Baraclay. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرى الطرفان مفاوضات بشأن قيام المدّعى عليه بتسليم مزيج من تربة التأصيص يحتوي، ضمن جملة أمور، على كمية معينة من الطين من نوع باراكلاي (Baraclay). |
b) Des demandes émanant de la Hongrie concernant les activités des brise-glace hongrois sur certaines parties du Danube appartenant à la Yougoslavie, et la livraison d'une certaine quantité de carburant permettant de faire fonctionner ces brise-glace; et concernant le transport en transit par la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'un dragueur de Slovaquie, via le Danube et la Tisza; | UN | )ب( طلبات من هنغاريا بشأن أنشطة كاسحات الجليد الهنغارية على اللسان اليوغوسلافي الواقع على نهر الدانوب ولتوريد كمية معينة من الوقود لعمليات كاسحات الجليد تلك؛ ولشحن زورق جرف عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من سلوفاكيا عن طريق نهري الدانوب وتيسا؛ |
45. Des produits cycliques, tels que les textiles synthétiques (qui dépendent beaucoup de la pétrochimie), l'acier et les semi-conducteurs, peuvent donner lieu à une certaine quantité de ventes à des prix inférieurs aux coûts de production, en particulier au point bas de leur cycle. | UN | 45- فيما يتعلق بالمنتجات الدورية، مثل المنسوجات الاصطناعية (التي تعتمد بصورة كبيرة على المنتجات البتروكيميائية)، والصلب وأشباه الموصلات، قد تباع كمية معينة منها بأقل من التكلفة الإنتاجية، وبخاصة عندما تبلغ الدورة أدنى مستوى لها - وهي مشكلة تنفرد بها الدورة التجارية. |
38. Un simple programme qui visait à autoriser l'Iraq de Saddam Hussein à vendre une certaine quantité de pétrole et à utiliser le produit de ces ventes pour procurer à une population vulnérable et innocente des éléments de première nécessité tels que nourriture et médicaments s'est transformé en affaire < < pétrole contre scandale > > . | UN | 38- تحول برنامج بسيط استهدف السماح للعراق تحت قيادة صدام حسين ببيع كمية معينة من النفط واستخدام عوائده لتزويد العراقيين الضعفاء والأبرياء بالضروريات الأساسية مثل الغذاء والأدوية، إلى " النفط مقابل الفضيحة " (35). |
g) Il faudrait encourager une répartition géographique équitable des projets bénéficiant des mécanismes de marché existants, moyennant l'affectation d'une certaine quantité d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE) à chaque pays pendant une période déterminée (Sri Lanka, MISC.1); | UN | (ز) ينبغي الاستمرار في تعزيز التوسيع الجغرافي العادل للمشاريع التي تنتفع من آليات السوق الموجودة وذلك بتخصيص كمية معينة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لكل بلد في فترة زمنية معلومة (سري لانكا، Misc.1)؛ |
Même si la plupart de ces stratégies, programmes et projets définissent des objectifs quantitatifs en ce qui concerne les droits de certains groupes ayant des besoins spécifiques, tels que les enfants des rues, ils sont également axés sur les droits des groupes marginalisés dans la mesure où ils énoncent des principes directeurs et des orientations, sur lesquels se fondent notamment les politiques en faveur des groupes sociaux les plus pauvres. | UN | وإذا كانت معظم هذه الاستراتيجيات والبرامج والمشروعات قد حددت أهدافاً كمية معينة في مجال حقوق بعض فئات ذوي الاحتياجات الخاصة كأطفال الشوارع، فإنها أشارت إلى حقوق الفئات المهمشة في سياق عرض المبادئ والمنطلقات الموجهة لها. وأشارت بعض هذه الاستراتيجيات إلى أنها تعتمد سياسات استهداف تتركز حول الفئات الاجتماعية الأكثر فقراً والمبادئ والمنطلقات الموجهة لها. |
c) Déployer la volonté politique nécessaire pour parvenir aux buts du Programme d'action mondial, en identifiant des buts spécifiques quantitatifs de réduction des impacts négatifs des activités terrestres dans les neuf catégories de sources identifiées par le Programme d'action mondial, et veiller à ce que les mécanismes existants soient utilisés pour réaliser ces objectifs; | UN | (ج) وممارسة الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل العالمي، عن طريق تحديد أهداف كمية معينة لخفض الآثار المعاكسة من الأنشطة البرية من فئات المصدر التسع جميعها المعرّفة في برنامج العمل العالمي، وكفالة استخدام الآليات القائمة لتحقيق تلك الأهداف؛ |